Lyrics and translation Hugo (TSR) - Fenêtre Sur Rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fenêtre Sur Rue
Окно на улицу
J'suis
cloué
dans
un
appartement
d'deux
pièces
Я
заперт
в
двухкомнатной
квартире,
N'ayant
rien
d'autre
à
faire
que
de
regarder
Мне
нечего
делать,
кроме
как
смотреть
Par
la
fenêtre
c'qui
s'passe
chez
les
voisins
В
окно
на
то,
что
происходит
у
соседей.
Il
est
quinze
heures,
j'suis
réveillé
par
le
bruit
d'la
vaisselle
Три
часа
дня,
меня
будит
шум
посуды,
Le
réveil
est
sec,
j'me
frotte
les
yeux,
putain,
j'ai
v'là
les
cernes
Резкое
пробуждение,
тру
глаза,
черт,
у
меня
синяки
под
глазами.
La
chambre
a
pas
d'serrure
mais
c'est
une
cellule
comme
à
Fresnes
В
комнате
нет
замка,
но
это
камера,
как
во
Френе.
J'regarde
pas
la
télé,
moi,
j'ai
mieux
qu'ça,
j'ai
ma
f'nêtre
Я
не
смотрю
телевизор,
у
меня
есть
кое-что
получше
- мое
окно.
Y'a
c'gamin
crade,
il
veut
pas
juste
une
clope
mais
l'intégral
Вот
грязный
мальчишка,
он
хочет
не
просто
сигарету,
а
всю
пачку.
C'est
un
détail,
Это
мелочи,
Un
d'ces
gars
toujours
dans
l'coin
en
train
d'tter-gra
Один
из
тех
парней,
что
всегда
слоняются
поблизости.
Il
check
les
grands
du
tieks,
ils
sont
toujours
à
cette
terrasse
Он
смотрит
на
крупных
шишек,
они
всегда
на
этой
террасе.
Eux,
ils
vendent
pas
des
CDs
d'rap,
ke-cra,
CC,
etc
Они
не
продают
рэп-CD,
крэк,
кокаин
и
все
такое.
Un
client
s'approche,
il
fait
genre
il
veut
du
feu
Подходит
клиент,
делает
вид,
что
хочет
прикурить.
Il
d'mande
un
truc,
Он
спрашивает
что-то,
Il
a
une
gueule
d'intrus(non
on
a
pas
c'que
tu
veux)
У
него
лицо
самозванца
(нет,
у
нас
нет
того,
что
тебе
нужно).
Un
clochard
passe,
un
d'ceux
qu'on
a
pas
vu
d'puis
des
mois
Проходит
бездомный,
один
из
тех,
кого
не
видели
уже
несколько
месяцев.
Tout
l'monde
le
pensait
mort,
Все
думали,
что
он
умер,
Normal
il
est
trop
pauvre
pour
avoir
mis
les
voiles
Конечно,
он
слишком
беден,
чтобы
уехать.
Au
restaurant
du
coin,
table
6,
toujours
le
même
type
В
ресторане
на
углу,
столик
6,
всегда
один
и
тот
же
парень.
Il
v'nait
avec
sa
femme,
d'puis
qu'elle
est
die,
il
fait
l'amnésique
Он
приходил
с
женой,
с
тех
пор,
как
она
умерла,
у
него
амнезия.
Il
boit
en
continu,
les
yeux
rivés
sur
la
jeunesse
Он
пьет
без
остановки,
не
сводя
глаз
с
молодежи.
Très
peu
d'espoir,
voilà
c'que
j'vois
par
ma
fenêtre
Очень
мало
надежды,
вот
что
я
вижу
из
своего
окна.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
Il
est
21
heures,
j'rentre
chez
moi,
j'ai
pas
d'sous
pour
le
grec
Девять
вечера,
я
возвращаюсь
домой,
у
меня
нет
денег
на
греческий.
Mais
avec
un
bout
d'steak,
Но
с
куском
стейка
Un
paquet
d'pâtes,
j'te
fais
un
tour
de
maître
И
пачкой
макарон
я
приготовлю
тебе
шедевр.
Les
darons
m'embrouillent
("Pour
Родители
ворчат:
("За
что
Mériter
ça,
qu'est-ce
qu'on
a
fait?")
Мы
это
заслужили?")
J'me
donne
quinze
minutes,
j'roule
un
minus
et
direction
la
f'nêtre
Даю
себе
пятнадцать
минут,
скручиваю
косячок
и
направляюсь
к
окну.
Là,
j'vois
un
p'tit
qui
s'cache
pour
fumer
sa
conso
Там
я
вижу
мальчишку,
который
прячется,
чтобы
покурить.
Il
a
pas
d'chance:
son
grand
frère,
c'est
mon
soss
Ему
не
повезло:
его
старший
брат
- мой
поставщик.
Les
lampadaires
s'allument,
les
enseignes
s'éteignent
Зажигаются
фонари,
гаснут
вывески.
Y'a
cette
fille
qui
ressemble
à
une
ex,
mais
non,
c'est
elle
Вот
девушка,
похожая
на
мою
бывшую,
но
нет,
это
она.
Elle
qui
racontait:
Она,
которая
говорила:
"Moi
j'me
barre,
j'reviens
jamais
dans
c'tier-quar"
"Я
уезжаю,
я
никогда
не
вернусь
в
этот
район".
Elle
qu'a
fait
tant
d'écarts,
Она,
которая
наделала
столько
ошибок,
Elle
fait
la
belle
mais
toujours
en
lère-ga
Она
скрывается,
но
всегда
возвращается.
Un
mec
lui
d'mande
la
route,
elle
se
penche
fatalement
Какой-то
парень
спрашивает
ее
дорогу,
она
роковым
образом
наклоняется.
Il
a
un
argument:
Audi
A4,
plaque
allemande
У
него
есть
аргумент:
Audi
A4,
немецкие
номера.
C'est
un
grand
du
tier-quar,
voisin
avec
lequel
y'a
des
tensions
Это
большая
шишка
из
нашего
района,
сосед,
с
которым
у
нас
напряженные
отношения.
Pour
une
histoire
d'vagin,
Из-за
какой-то
бабы
Il
peut
y'avoir
des
morts,
des
mecs
en
'zonz'
Могут
быть
трупы,
люди
в
тюрьме.
Une
bouteille
tombe,
le
mec
s'est
mangé
des
éclats
Падает
бутылка,
парню
попали
осколки.
J'ferme
la
f'nêtre,
j'entends
l'voisin
qu'a
demandé
les
shtars
Я
закрываю
окно,
слышу,
как
сосед
вызывает
копов.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
4 heures
du
mat',
j'dis
au
revoir
aux
escaliers
d'la
tour
4 часа
утра,
я
прощаюсь
с
лестницей
в
башне.
J'suis
bourré,
rien
à
foutre,
j
Я
пьян,
мне
все
равно,
'Laisse
des
flaques
et
des
tags
sur
la
route
Оставляю
лужи
и
надписи
на
дороге.
J'arrive
chez
moi,
un
pote
re'vnu
d'Meda
nous
a
lâché
d'la
fraîche
Прихожу
домой,
кореш,
вернувшийся
из
Медельина,
угостил
нас
травкой.
J'ai
pas
envie
d'bédave
mais
Мне
не
хочется
спать,
но
L'joint
est
là
donc
j'me
mets
à
la
f'nêtre
Косяк
уже
здесь,
так
что
я
иду
к
окну.
Le
store
du
PMU
est
à
demi
baissé
Рольставни
PMU
наполовину
опущены.
Un
mec
en
sort
en
sang,
il
prend
la
rue
pour
des
WC
Из
него
выходит
окровавленный
парень,
он
принимает
улицу
за
туалет.
Éméché,
sorti
par
le
barman:
schéma
classique
Пьяный,
выгнанный
барменом:
классическая
схема.
Ce
soir,
il
s'est
fait
masser
pour
une
histoire
de
blague
raciste
Сегодня
вечером
его
избили
за
расистскую
шутку.
Tout
est
fermé,
à
part
l'épicier
et
l'ter-ter'
Все
закрыто,
кроме
продуктового
и
наркопритона.
Vu
qu'y
a
des
schlags
H24,
les
mecs
du
hall
sont
déter'
Учитывая,
что
здесь
круглосуточно
продают
наркоту,
парни
в
холле
решительны.
Prêts
à
tuer
comme
à
l'abattoir,
d'un
coup
ça
crie:
"Eh,
barre-toi"
Готовы
убивать,
как
на
бойне,
вдруг
раздается
крик:
"Эй,
убирайся!"
J'comprends
enfin
la
scène
quand
j'vois
la
voiture
de
la
BAC
noire
Я
наконец-то
понимаю,
что
происходит,
когда
вижу
черную
машину
BAC.
Y'a
c'mec
au
pied
du
timent-bâ,
ça
fait
une
heure
qu'il
siffle
en
bas
У
подножия
дома
стоит
какой-то
парень,
он
уже
час
свистит
снизу.
L'interphone
est
en
panne
et
un
voisin
lui
crie:
"Vas-y,
remballe""
Домофон
не
работает,
и
сосед
кричит
ему:
"Давай,
вали
отсюда!".
Et
puis,
y'a
c'daron
triste
qui
А
еще
есть
этот
грустный
отец,
который
Colle
des
feuilles
pour
retrouver
sa
fille
Расклеивает
объявления,
чтобы
найти
свою
дочь.
Si
j'reste
encore
une
heure,
j'assisterai
au
réveil
de
ma
ville
Если
я
пробуду
здесь
еще
час,
то
увижу,
как
просыпается
мой
город.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname,
mec
Машина
копов,
взятка,
это
Панама,
чувак.
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
На
площади
суета,
дела
плохи.
Des
bad
trips,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Плохие
трипы,
неважно
во
сколько,
это
не
праздник.
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
18-й
округ
Парижа,
лучше,
чем
телевизор,
посмотри
в
мое
окно.
Encore
un
coup
d'marqueur,
voilà
où
j'vis
ma
vie
Еще
один
штрих
маркером,
вот
где
я
живу.
J'connais
par
cœur,
j'ai
la
rue
en
vis-à-vis
Я
знаю
ее
наизусть,
я
вижу
улицу
насквозь.
Rue
d'La
Chapelle,
drôle
d'ambiance
faut
tenir
l'coup
Улица
Ла
Шапель,
странная
атмосфера,
нужно
держаться.
Peu
importe
l'heure,
Fenêtre
sur
Rue,
2012
Неважно
во
сколько,
"Окно
на
улицу",
2012.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.