Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors dites pas
Also sagt nicht
Imagine
qu'on
t'mette
sur
une
ligne
de
départ
dont
la
signification
est
fais
ta
vie
Stell
dir
vor,
man
stellt
dich
an
eine
Startlinie,
deren
Bedeutung
lautet:
Mach
dein
Leben
Seulement
on
n'te
dit
pas
que
ton
voisin
fera
tout
c'qu'il
peut
pour
te
faire
tomber
Nur
sagt
man
dir
nicht,
dass
dein
Nachbar
alles
tun
wird,
was
er
kann,
um
dich
zu
Fall
zu
bringen
Tiens
prenons
un
exemple
Hier,
nehmen
wir
ein
Beispiel
Aujourd'hui,
j't'ai
tendu
la
main,
j'suis
un
type
sympa
Heute
habe
ich
dir
die
Hand
gereicht,
ich
bin
ein
netter
Kerl
Mais
demain
je
ferai
tout,
tout
pour
que
tu
dégages
Aber
morgen
werde
ich
alles,
alles
tun,
damit
du
verschwindest
C'est
plus
des
DRH,
c'est
des
militants
pour
le
FN
Das
sind
keine
HR-Manager
mehr,
das
sind
Aktivisten
für
die
FN
J'pourrais
fuir
mais
j'tourne
en
rond
comme
le
phare
de
la
tour
Eiffel
Ich
könnte
fliehen,
aber
ich
drehe
mich
im
Kreis
wie
der
Scheinwerfer
des
Eiffelturms
Hors
projecteur,
on
kiffe
trop
l'ombre,
des
projets
forts,
on
kick
nos
sons
Abseits
des
Rampenlichts
lieben
wir
den
Schatten
zu
sehr,
starke
Projekte,
wir
kicken
unsere
Sounds
Si
la
galère
était
un
sport,
j'aurais
ma
place
aux
JO
d'Londres
Wenn
das
Elend
ein
Sport
wäre,
hätte
ich
meinen
Platz
bei
den
Olympischen
Spielen
in
London
Fumeur
d'barrettes,
dis
qu'tu
fais
d'la
variét'
pour
tenter
les
concerts
Haschischraucher,
sag,
du
machst
Popmusik,
um
an
Konzerte
ranzukommen
Pilote
de
transpalette,
semaine
d'après
j'suis
dans
l'téléconseil
Hubwagenfahrer,
eine
Woche
später
bin
ich
im
Callcenter
J'ai
pas
eu
l'choix,
Monsieur
pouvoir
d'achat
m'a
fait
intérimaire
Ich
hatte
keine
Wahl,
Herr
Kaufkraft
hat
mich
zum
Zeitarbeiter
gemacht
Business
et
violence
pour
la
jeunesse
d'un
pays
d'merde
Geschäft
und
Gewalt
für
die
Jugend
eines
Scheißlandes
Tout
l'temps
a
bataillé,
on
est
pas
d'ceux
qu'ont
grave
d'la
chatte
Immer
gekämpft,
wir
gehören
nicht
zu
denen,
die
verdammt
viel
Glück
haben
Bicrave
d'aya,
des
cavales,
schlags,
Boulevard
Ney
y
a
plus
de
putes
qu'à
Pattaya
Gras
dealen,
Fluchten,
Schläge,
auf
dem
Boulevard
Ney
gibt
es
mehr
Nutten
als
in
Pattaya
Les
petits
graffent
le
reureu
ou
bicrave
le
teuteu
Die
Kleinen
besprühen
die
RER
oder
dealen
das
Gras
Du
mal
à
faire
le
mois
quand
t'as
la
petite
femme
et
le
teum-teum
Schwierig,
über
den
Monat
zu
kommen,
wenn
du
die
kleine
Frau
und
die
Karre
hast
Alors
dîtes
pas
que
j'suis
pas
déter',
certes
un
passé
terne
Also
sagt
nicht,
ich
sei
nicht
entschlossen,
zugegeben
eine
trübe
Vergangenheit
Mais
à
cette
heure
j'veux
juste
un
taf
pépère,
calculez
pas
mes
cernes
Aber
jetzt
will
ich
nur
einen
ruhigen
Job,
achtet
nicht
auf
meine
Augenringe
Des
médias
en
masse,
leur
discours
fout
des
otites
Massenmedien,
ihre
Reden
verursachen
Ohrenentzündungen
Ils
parlent
du
bruit
et
des
odeurs,
les
plus
polis
parlent
d'exotisme
Sie
sprechen
von
Lärm
und
Gerüchen,
die
Höflichsten
sprechen
von
Exotik
Alors
dîtes
pas
que
ce
jeune
a
l'choix
d'avoir
un
taf
honnête
Also
sagt
nicht,
dieser
Junge
hat
die
Wahl,
einen
ehrlichen
Job
zu
haben
Bac
+3,
tout
c'qu'on
m'propose,
c'est
d'conduire
une
camionnette
Bachelor-Abschluss
(Bac+3),
alles,
was
man
mir
anbietet,
ist,
einen
Lieferwagen
zu
fahren
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
Also
sagt
nicht,
die
Leute
sind
gleich,
das
stimmt
nicht
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
Alle
gleich
bei
der
Geburt,
das
ist
schön
und
gut,
aber
danach?
Alors
dîtes
pas
que
le
racisme
a
disparu
Also
sagt
nicht,
der
Rassismus
sei
verschwunden
Trop
d'préjugés
dans
leur
regard
depuis
quelques
temps
j'évite
la
rue
Zu
viele
Vorurteile
in
ihren
Blicken,
seit
einiger
Zeit
meide
ich
die
Straße
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
Also
sagt
nicht,
die
Leute
sind
gleich,
das
stimmt
nicht
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
Alle
gleich
bei
der
Geburt,
das
ist
schön
und
gut,
aber
danach?
Sans
piston
parental,
rêve
pas
d'château
à
part
en
sable
Ohne
elterliche
Vetternwirtschaft
träum
nicht
von
einem
Schloss,
außer
aus
Sand
À
30
ans
j'veux
être
bien
alors
tant
pis
j'prends
pas
d'cances-va
Mit
30
will
ich
gut
dastehen,
also
scheiß
drauf,
ich
mach
keinen
Urlaub
Quoi
qu'tu
fasses,
il
faut
du
cash
carte
bleu
ou
Paypal
Was
auch
immer
du
tust,
du
brauchst
Bargeld,
Kreditkarte
oder
Paypal
J'ai
fait
un
saut
dans
l'vice,
j'ai
remonté
l'précipice
mais
ça
paye
pas
Ich
bin
ins
Laster
gesprungen,
ich
bin
den
Abgrund
wieder
hochgekommen,
aber
es
zahlt
sich
nicht
aus
Tu
fais
la
queue
dans
c'monde,
j't'en
prie
passe
devant
Du
stehst
Schlange
in
dieser
Welt,
bitte,
geh
vor
Quand
t'as
mon
salaire
de
merde,
faut
pas
être
fan
de
viande
Wenn
du
mein
Scheißgehalt
hast,
solltest
du
kein
Fleischfan
sein
Heureusement
que
j'bouffe
des
rimes,
toujours
ce
flow
cramé
sur
la
cassette
Zum
Glück
fresse
ich
Reime,
immer
dieser
verbrannte
Flow
auf
der
Kassette
Toute
l'année
à
Paname,
c'est
pas
les
bras
croisés
sur
la
Croisette
Das
ganze
Jahr
in
Paris,
nicht
mit
verschränkten
Armen
an
der
Croisette
On
a
fait
tout
c'qu'on
a
pu
pour
rebosser
et
tu
sais
quoi
Wir
haben
alles
getan,
was
wir
konnten,
um
wieder
zu
arbeiten,
und
weißt
du
was?
Les
patrons
se
sont
rempli
les
poches
Die
Chefs
haben
sich
die
Taschen
gefüllt
Dans
c'monde
pourri,
il
y
en
a
que
pour
les
riches
(ok,
hey)
In
dieser
verrotteten
Welt
gibt
es
nur
etwas
für
die
Reichen
(ok,
hey)
Rouler
des
sbars,
tiser
des
flashs
depuis
les
heures
de
colle
Joints
drehen,
Flachmänner
leeren
seit
den
Nachsitzstunden
Ma
vie
s'décalle,
le
son
est
fat,
ici
on
swing
sans
club
de
golf
Mein
Leben
verschiebt
sich,
der
Sound
ist
fett,
hier
schwingen
wir
ohne
Golfschläger
Comment
rester
cool,
éloigne-toi
du
parcours
et
tu
prendras
du
ferme
Wie
soll
man
cool
bleiben,
weich
vom
Weg
ab
und
du
kriegst
eine
Haftstrafe
Tu
taf
pour
des
bourges
que
tu
rembourses
à
chaque
achat
qu'tu
fais
Du
arbeitest
für
Bonzen,
denen
du
bei
jedem
Einkauf,
den
du
machst,
Geld
zurückzahlst
Accroché
à
la
16,
y
a
pas
d'avenir
donc
t'es
HS
Am
16er
hängen,
es
gibt
keine
Zukunft,
also
bist
du
im
Arsch
Faudrait
sortir
la
chaise
pour
Zemmour
et
B.H.L
Man
sollte
den
Stuhl
für
Zemmour
und
B.H.L.
rausholen
Même
sans
billet,
tant
qu'j'ai
des
pièces
ça
va,
c'est
plus
sauvage
qu'en
pleine
savane
Auch
ohne
Schein,
solange
ich
Münzen
habe,
geht's,
es
ist
wilder
als
mitten
in
der
Savanne
J'cours
après
un
taf
alors
dîtes
pas
que
j'suis
un
traine
savate
Ich
renne
einem
Job
hinterher,
also
sagt
nicht,
ich
sei
ein
Herumtreiber
Alors
dîtes
pas
que
ce
jeune
a
l'choix
d'avoir
un
taf
honnête
Also
sagt
nicht,
dieser
Junge
hat
die
Wahl,
einen
ehrlichen
Job
zu
haben
Bac
+3,
tout
c'qu'on
m'propose,
c'est
d'conduire
une
camionnette
Bachelor-Abschluss
(Bac+3),
alles,
was
man
mir
anbietet,
ist,
einen
Lieferwagen
zu
fahren
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
Also
sagt
nicht,
die
Leute
sind
gleich,
das
stimmt
nicht
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
Alle
gleich
bei
der
Geburt,
das
ist
schön
und
gut,
aber
danach?
Alors
dîtes
pas
que
le
racisme
a
disparu
Also
sagt
nicht,
der
Rassismus
sei
verschwunden
Trop
d'préjugés
dans
leur
regard
depuis
quelques
temps
j'évite
la
rue
Zu
viele
Vorurteile
in
ihren
Blicken,
seit
einiger
Zeit
meide
ich
die
Straße
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
Also
sagt
nicht,
die
Leute
sind
gleich,
das
stimmt
nicht
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
Alle
gleich
bei
der
Geburt,
das
ist
schön
und
gut,
aber
danach?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugo Tsr, Inch
Attention! Feel free to leave feedback.