Hugo TSR - Alors dites pas - translation of the lyrics into German

Alors dites pas - Hugo TSRtranslation in German




Alors dites pas
Also sagt nicht
Imagine qu'on t'mette sur une ligne de départ dont la signification est fais ta vie
Stell dir vor, man stellt dich an eine Startlinie, deren Bedeutung lautet: Mach dein Leben
Seulement on n'te dit pas que ton voisin fera tout c'qu'il peut pour te faire tomber
Nur sagt man dir nicht, dass dein Nachbar alles tun wird, was er kann, um dich zu Fall zu bringen
Tiens prenons un exemple
Hier, nehmen wir ein Beispiel
Aujourd'hui, j't'ai tendu la main, j'suis un type sympa
Heute habe ich dir die Hand gereicht, ich bin ein netter Kerl
Mais demain je ferai tout, tout pour que tu dégages
Aber morgen werde ich alles, alles tun, damit du verschwindest
C'est plus des DRH, c'est des militants pour le FN
Das sind keine HR-Manager mehr, das sind Aktivisten für die FN
J'pourrais fuir mais j'tourne en rond comme le phare de la tour Eiffel
Ich könnte fliehen, aber ich drehe mich im Kreis wie der Scheinwerfer des Eiffelturms
Hors projecteur, on kiffe trop l'ombre, des projets forts, on kick nos sons
Abseits des Rampenlichts lieben wir den Schatten zu sehr, starke Projekte, wir kicken unsere Sounds
Si la galère était un sport, j'aurais ma place aux JO d'Londres
Wenn das Elend ein Sport wäre, hätte ich meinen Platz bei den Olympischen Spielen in London
Fumeur d'barrettes, dis qu'tu fais d'la variét' pour tenter les concerts
Haschischraucher, sag, du machst Popmusik, um an Konzerte ranzukommen
Pilote de transpalette, semaine d'après j'suis dans l'téléconseil
Hubwagenfahrer, eine Woche später bin ich im Callcenter
J'ai pas eu l'choix, Monsieur pouvoir d'achat m'a fait intérimaire
Ich hatte keine Wahl, Herr Kaufkraft hat mich zum Zeitarbeiter gemacht
Business et violence pour la jeunesse d'un pays d'merde
Geschäft und Gewalt für die Jugend eines Scheißlandes
Tout l'temps a bataillé, on est pas d'ceux qu'ont grave d'la chatte
Immer gekämpft, wir gehören nicht zu denen, die verdammt viel Glück haben
Bicrave d'aya, des cavales, schlags, Boulevard Ney y a plus de putes qu'à Pattaya
Gras dealen, Fluchten, Schläge, auf dem Boulevard Ney gibt es mehr Nutten als in Pattaya
Les petits graffent le reureu ou bicrave le teuteu
Die Kleinen besprühen die RER oder dealen das Gras
Du mal à faire le mois quand t'as la petite femme et le teum-teum
Schwierig, über den Monat zu kommen, wenn du die kleine Frau und die Karre hast
Alors dîtes pas que j'suis pas déter', certes un passé terne
Also sagt nicht, ich sei nicht entschlossen, zugegeben eine trübe Vergangenheit
Mais à cette heure j'veux juste un taf pépère, calculez pas mes cernes
Aber jetzt will ich nur einen ruhigen Job, achtet nicht auf meine Augenringe
Des médias en masse, leur discours fout des otites
Massenmedien, ihre Reden verursachen Ohrenentzündungen
Ils parlent du bruit et des odeurs, les plus polis parlent d'exotisme
Sie sprechen von Lärm und Gerüchen, die Höflichsten sprechen von Exotik
Alors dîtes pas que ce jeune a l'choix d'avoir un taf honnête
Also sagt nicht, dieser Junge hat die Wahl, einen ehrlichen Job zu haben
Bac +3, tout c'qu'on m'propose, c'est d'conduire une camionnette
Bachelor-Abschluss (Bac+3), alles, was man mir anbietet, ist, einen Lieferwagen zu fahren
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
Also sagt nicht, die Leute sind gleich, das stimmt nicht
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
Alle gleich bei der Geburt, das ist schön und gut, aber danach?
Alors dîtes pas que le racisme a disparu
Also sagt nicht, der Rassismus sei verschwunden
Trop d'préjugés dans leur regard depuis quelques temps j'évite la rue
Zu viele Vorurteile in ihren Blicken, seit einiger Zeit meide ich die Straße
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
Also sagt nicht, die Leute sind gleich, das stimmt nicht
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
Alle gleich bei der Geburt, das ist schön und gut, aber danach?
Sans piston parental, rêve pas d'château à part en sable
Ohne elterliche Vetternwirtschaft träum nicht von einem Schloss, außer aus Sand
À 30 ans j'veux être bien alors tant pis j'prends pas d'cances-va
Mit 30 will ich gut dastehen, also scheiß drauf, ich mach keinen Urlaub
Quoi qu'tu fasses, il faut du cash carte bleu ou Paypal
Was auch immer du tust, du brauchst Bargeld, Kreditkarte oder Paypal
J'ai fait un saut dans l'vice, j'ai remonté l'précipice mais ça paye pas
Ich bin ins Laster gesprungen, ich bin den Abgrund wieder hochgekommen, aber es zahlt sich nicht aus
Tu fais la queue dans c'monde, j't'en prie passe devant
Du stehst Schlange in dieser Welt, bitte, geh vor
Quand t'as mon salaire de merde, faut pas être fan de viande
Wenn du mein Scheißgehalt hast, solltest du kein Fleischfan sein
Heureusement que j'bouffe des rimes, toujours ce flow cramé sur la cassette
Zum Glück fresse ich Reime, immer dieser verbrannte Flow auf der Kassette
Toute l'année à Paname, c'est pas les bras croisés sur la Croisette
Das ganze Jahr in Paris, nicht mit verschränkten Armen an der Croisette
On a fait tout c'qu'on a pu pour rebosser et tu sais quoi
Wir haben alles getan, was wir konnten, um wieder zu arbeiten, und weißt du was?
Les patrons se sont rempli les poches
Die Chefs haben sich die Taschen gefüllt
Dans c'monde pourri, il y en a que pour les riches (ok, hey)
In dieser verrotteten Welt gibt es nur etwas für die Reichen (ok, hey)
Rouler des sbars, tiser des flashs depuis les heures de colle
Joints drehen, Flachmänner leeren seit den Nachsitzstunden
Ma vie s'décalle, le son est fat, ici on swing sans club de golf
Mein Leben verschiebt sich, der Sound ist fett, hier schwingen wir ohne Golfschläger
Comment rester cool, éloigne-toi du parcours et tu prendras du ferme
Wie soll man cool bleiben, weich vom Weg ab und du kriegst eine Haftstrafe
Tu taf pour des bourges que tu rembourses à chaque achat qu'tu fais
Du arbeitest für Bonzen, denen du bei jedem Einkauf, den du machst, Geld zurückzahlst
Accroché à la 16, y a pas d'avenir donc t'es HS
Am 16er hängen, es gibt keine Zukunft, also bist du im Arsch
Faudrait sortir la chaise pour Zemmour et B.H.L
Man sollte den Stuhl für Zemmour und B.H.L. rausholen
Même sans billet, tant qu'j'ai des pièces ça va, c'est plus sauvage qu'en pleine savane
Auch ohne Schein, solange ich Münzen habe, geht's, es ist wilder als mitten in der Savanne
J'cours après un taf alors dîtes pas que j'suis un traine savate
Ich renne einem Job hinterher, also sagt nicht, ich sei ein Herumtreiber
Alors dîtes pas que ce jeune a l'choix d'avoir un taf honnête
Also sagt nicht, dieser Junge hat die Wahl, einen ehrlichen Job zu haben
Bac +3, tout c'qu'on m'propose, c'est d'conduire une camionnette
Bachelor-Abschluss (Bac+3), alles, was man mir anbietet, ist, einen Lieferwagen zu fahren
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
Also sagt nicht, die Leute sind gleich, das stimmt nicht
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
Alle gleich bei der Geburt, das ist schön und gut, aber danach?
Alors dîtes pas que le racisme a disparu
Also sagt nicht, der Rassismus sei verschwunden
Trop d'préjugés dans leur regard depuis quelques temps j'évite la rue
Zu viele Vorurteile in ihren Blicken, seit einiger Zeit meide ich die Straße
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
Also sagt nicht, die Leute sind gleich, das stimmt nicht
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
Alle gleich bei der Geburt, das ist schön und gut, aber danach?
TSR
TSR
2011
2011





Writer(s): Hugo Tsr, Inch


Attention! Feel free to leave feedback.