Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fenêtre sur rue
Fenster zur Straße
J'suis
cloué
dans
un
appartement
deux
pièces
mais
y'a
rien
d'autre
à
faire
que
de
regarder
par
la
fenêtre
c'qui
s'passe
chez
les
voisins
Ich
bin
in
einer
Zweizimmerwohnung
festgenagelt,
aber
es
gibt
nichts
anderes
zu
tun,
als
aus
dem
Fenster
zu
schauen,
was
bei
den
Nachbarn
passiert
Il
est
quinze
heures,
j'suis
réveillé
par
le
bruit
d'la
vaisselle
Es
ist
fünfzehn
Uhr,
ich
werde
vom
Geräusch
des
Geschirrs
geweckt
Le
réveil
est
sec,
j'me
frotte
les
yeux,
putain
j'ai
v'là
les
cernes
Das
Aufwachen
ist
hart,
ich
reibe
mir
die
Augen,
verdammt,
ich
hab
krasse
Augenringe
La
chambre
a
pas
d'serrure
mais
c'est
une
cellule
comme
à
Fresnes
Das
Zimmer
hat
kein
Schloss,
aber
es
ist
eine
Zelle
wie
in
Fresnes
J'regarde
pas
la
télé
moi
j'ai
mieux
qu'ça,
j'ai
ma
f'nêtre
Ich
schaue
kein
Fernsehen,
ich
hab
was
Besseres,
ich
hab
mein
Fenster
Y'a
c'gamin
crade,
il
veut
pas
juste
une
clope
mais
l'intégral
Da
ist
dieser
dreckige
Junge,
er
will
nicht
nur
eine
Kippe,
sondern
das
ganze
Paket
C'est
un
détail,
un
d'ces
gars
toujours
dans
l'coin
en
train
d'tté-gra
Das
ist
ein
Detail,
einer
dieser
Typen,
die
immer
in
der
Ecke
rumhängen
und
schnorren
Il
check
les
grands
du
tieks,
ils
sont
toujours
à
cette
terrasse
Er
checkt
die
Großen
vom
Kiez,
sie
sind
immer
auf
dieser
Terrasse
Eux
ils
vendent
pas
des
CDs
d'rap,
ke-cra,
CC
etc
Die
verkaufen
keine
Rap-CDs,
Crack,
Koks
usw.
Un
client
s'approche,
il
fait
genre
il
veut
du
feu
Ein
Kunde
nähert
sich,
er
tut
so,
als
ob
er
Feuer
will
Il
d'mande
un
truc,
il
a
une
gueule
d'intrus
(non
on
a
pas
c'que
tu
veux)
Er
fragt
nach
was,
er
sieht
aus
wie
ein
Fremder
(nein,
wir
haben
nicht,
was
du
willst)
Un
clochard
passe,
un
d'ceux
qu'on
a
pas
vu
d'puis
des
mois
Ein
Penner
kommt
vorbei,
einer
von
denen,
die
man
seit
Monaten
nicht
gesehen
hat
Tout
l'monde
le
pensait
mort,
normal
il
est
trop
pauvre
pour
avoir
mis
les
voiles
Alle
dachten,
er
wäre
tot,
normal,
er
ist
zu
arm,
um
sich
aus
dem
Staub
gemacht
zu
haben
Au
restaurant
du
coin,
table
6,
toujours
le
même
type
Im
Restaurant
an
der
Ecke,
Tisch
6,
immer
derselbe
Typ
Il
v'nait
avec
sa
femme
d'puis
qu'elle
est
die
il
fait
l'amnésique
Er
kam
mit
seiner
Frau,
seit
sie
tot
ist,
spielt
er
den
Amnesischen
Il
boit
en
continu
les
yeux
rivés
sur
la
jeunesse
Er
trinkt
ununterbrochen,
die
Augen
auf
die
Jugend
gerichtet
Très
peu
d'espoir,
voilà
c'que
j'vois
par
ma
fenêtre
Sehr
wenig
Hoffnung,
das
ist
es,
was
ich
durch
mein
Fenster
sehe
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
Il
est
21
heures,
je
rentre
chez
moi,
j'ai
pas
d'sous
pour
le
grec
Es
ist
21
Uhr,
ich
komme
nach
Hause,
hab
kein
Geld
für
den
Döner
Mais
avec
un
bout
d'steak,
un
paquet
d'pâtes,
j'te
fais
un
tour
de
maître
Aber
mit
einem
Stück
Steak,
einer
Packung
Nudeln,
zaubere
ich
dir
ein
Meisterwerk
Les
darons
m'embrouillent
(pour
mériter
ça,
qu'est-ce
qu'on
a
fait?)
Die
Alten
machen
Stress
(womit
haben
wir
das
verdient?)
J'me
donne
quinze
minutes,
j'roule
un
minus
et
direction
la
f'nêtre
Ich
gebe
mir
fünfzehn
Minuten,
drehe
einen
Kleinen
und
ab
ans
Fenster
Là
j'vois
un
p'tit
qui
s'cache
pour
fumer
sa
conso
Da
sehe
ich
einen
Kleinen,
der
sich
versteckt,
um
seinen
Stoff
zu
rauchen
Il
a
pas
d'chance,
son
grand
frère,
c'est
mon
soss
Er
hat
Pech,
sein
großer
Bruder
ist
mein
Kumpel
Les
lampadaires
s'allument,
les
enseignes
s'éteignent
Die
Straßenlaternen
gehen
an,
die
Leuchtreklamen
gehen
aus
Y'a
cette
fille
qui
ressemble
à
une
ex
mais
non
c'est
elle
Da
ist
dieses
Mädchen,
das
aussieht
wie
eine
Ex,
aber
nein,
sie
ist
es
Elle
qui
racontait
(moi
j'me
barre,
j'reviens
jamais
dans
c'tier-quar)
Sie,
die
erzählte
(ich
hau
ab,
ich
komme
nie
wieder
in
diesen
Block
zurück)
Elle
qu'a
fait
tant
d'écarts,
elle
fait
la
belle
mais
toujours
en
lère-ga
Sie,
die
so
viele
Fehltritte
gemacht
hat,
sie
spielt
die
Schöne,
aber
ist
immer
noch
pleite
Un
mec
lui
d'mande
la
route,
elle
se
penche
fatalement
Ein
Typ
fragt
sie
nach
dem
Weg,
sie
beugt
sich
fatalerweise
vor
Il
a
un
argument:
Audi
A4,
plaques
allemande
Er
hat
ein
Argument:
Audi
A4,
deutsche
Kennzeichen
C'est
un
grand
du
tier-quar
voisin
avec
lequel
y'a
des
tensions
Das
ist
ein
Großer
aus
dem
Nachbarblock,
mit
dem
es
Spannungen
gibt
Pour
une
histoire
d'vagin,
il
peut
y'avoir
des
morts,
des
mecs
en
zonz
Wegen
einer
Vaginalgeschichte
kann
es
Tote
geben,
Typen
im
Knast
Une
bouteille
tombe,
le
mec
s'est
mangé
des
éclats
Eine
Flasche
fällt,
der
Typ
hat
Splitter
abbekommen
J'ferme
la
f'nêtre,
j'entends
l'voisin
qu'a
demandé
les
shtars
Ich
schließe
das
Fenster,
höre
den
Nachbarn,
der
die
Bullen
gerufen
hat
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
4 heures
du
mat',
j'dis
au
revoir
aux
escaliers
d'la
tour
4 Uhr
morgens,
ich
verabschiede
mich
von
den
Treppen
des
Turms
J'suis
bourré
rien
à
foutre,
j'laisse
des
flaques
et
des
tags
sur
la
route
Ich
bin
besoffen,
scheiß
drauf,
ich
hinterlasse
Pfützen
und
Tags
auf
dem
Weg
J'arrive
chez
moi,
un
pote
re'vnu
d'Meda
m'a
lâché
d'la
fraiche
Ich
komme
zuhause
an,
ein
Kumpel,
der
aus
Meda
zurück
ist,
hat
mir
frische
Ware
dagelassen
J'ai
pas
envie
d'bédave
mais
l'joint
est
là
donc
j'me
mets
à
la
f'nêtre
Ich
hab
keine
Lust
zu
kiffen,
aber
der
Joint
ist
da,
also
stelle
ich
mich
ans
Fenster
Le
store
du
PMU
est
à
demi
baissé
Das
Rollo
des
PMU
ist
halb
heruntergelassen
Un
mec
en
sort
en
sang,
il
prend
la
rue
pour
des
WC
Ein
Typ
kommt
blutend
heraus,
er
benutzt
die
Straße
als
Klo
Eméché,
sorti
par
le
barman,
schéma
classique
Angeschlagen,
vom
Barkeeper
rausgeworfen,
klassisches
Schema
Ce
soir
il
s'est
fait
massé
pour
une
histoire
de
blague
raciste
Heute
Abend
wurde
er
wegen
einer
rassistischen
Witz-Geschichte
vermöbelt
Tout
est
fermé
à
part
l'épicier
et
l'ter
ter
Alles
ist
geschlossen
außer
dem
Späti
und
dem
Revier
Vu
qu'y
a
des
schlags
H24,
les
mecs
du
hall
sont
déter'
Da
es
rund
um
die
Uhr
Junkies
gibt,
sind
die
Jungs
im
Flur
entschlossen
Prêts
à
tuer
comme
à
l'abattoir,
d'un
coup
ça
crie
(hey
barre-toi)
Bereit
zu
töten
wie
im
Schlachthof,
plötzlich
schreit
jemand
(hey,
verpiss
dich)
J'comprends
enfin
la
scène
quand
j'vois
la
voiture
de
la
BAC
noir
Ich
verstehe
die
Szene
endlich,
als
ich
das
schwarze
Auto
der
BAC
sehe
Y'a
c'mec
au
pied
du
timent-ba,
ça
fait
une
heure
qu'il
siffle
en
bas
Da
ist
dieser
Typ
am
Fuß
des
Gebäudes,
er
pfeift
schon
seit
einer
Stunde
unten
L'interphone
est
en
panne
et
un
voisin
lui
crie
(vas-y
remballe)
Die
Gegensprechanlage
ist
kaputt
und
ein
Nachbar
schreit
ihm
zu
(los,
pack
ein)
Et
puis
y'a
c'daron
triste
qui
colle
des
feuilles
pour
retrouver
sa
fille
Und
dann
ist
da
dieser
traurige
Vater,
der
Zettel
aufhängt,
um
seine
Tochter
zu
finden
Si
j'reste
encore
une
heure,
j'assisterai
au
réveil
de
ma
ville
Wenn
ich
noch
eine
Stunde
bleibe,
werde
ich
das
Erwachen
meiner
Stadt
miterleben
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
Un
car
d'flic,
un
bakchich,
c'est
Paname
mec
Ein
Bullenwagen,
ein
Bakschisch,
das
ist
Paname,
Mann
Sur
l'parvis,
ça
s'agite,
c'est
grave
la
merde
Auf
dem
Vorplatz
wird's
hektisch,
es
ist
echt
die
Hölle
los
Des
bad
trip,
peu
importe
l'heure,
c'est
pas
la
fête
Bad
Trips,
egal
zu
welcher
Zeit,
es
ist
keine
Party
Paris
18,
mieux
qu'la
télé,
viens
voir
ma
f'nêtre
Paris
18,
besser
als
Fernsehen,
komm,
sieh
mein
Fenster
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Char, Hugo Tsr
Attention! Feel free to leave feedback.