Hugo TSR - Fenêtre sur rue - translation of the lyrics into German

Fenêtre sur rue - Hugo TSRtranslation in German




Fenêtre sur rue
Fenster zur Straße
J'suis cloué dans un appartement deux pièces mais y'a rien d'autre à faire que de regarder par la fenêtre c'qui s'passe chez les voisins
Ich bin in einer Zweizimmerwohnung festgenagelt, aber es gibt nichts anderes zu tun, als aus dem Fenster zu schauen, was bei den Nachbarn passiert
Il est quinze heures, j'suis réveillé par le bruit d'la vaisselle
Es ist fünfzehn Uhr, ich werde vom Geräusch des Geschirrs geweckt
Le réveil est sec, j'me frotte les yeux, putain j'ai v'là les cernes
Das Aufwachen ist hart, ich reibe mir die Augen, verdammt, ich hab krasse Augenringe
La chambre a pas d'serrure mais c'est une cellule comme à Fresnes
Das Zimmer hat kein Schloss, aber es ist eine Zelle wie in Fresnes
J'regarde pas la télé moi j'ai mieux qu'ça, j'ai ma f'nêtre
Ich schaue kein Fernsehen, ich hab was Besseres, ich hab mein Fenster
Y'a c'gamin crade, il veut pas juste une clope mais l'intégral
Da ist dieser dreckige Junge, er will nicht nur eine Kippe, sondern das ganze Paket
C'est un détail, un d'ces gars toujours dans l'coin en train d'tté-gra
Das ist ein Detail, einer dieser Typen, die immer in der Ecke rumhängen und schnorren
Il check les grands du tieks, ils sont toujours à cette terrasse
Er checkt die Großen vom Kiez, sie sind immer auf dieser Terrasse
Eux ils vendent pas des CDs d'rap, ke-cra, CC etc
Die verkaufen keine Rap-CDs, Crack, Koks usw.
Un client s'approche, il fait genre il veut du feu
Ein Kunde nähert sich, er tut so, als ob er Feuer will
Il d'mande un truc, il a une gueule d'intrus (non on a pas c'que tu veux)
Er fragt nach was, er sieht aus wie ein Fremder (nein, wir haben nicht, was du willst)
Un clochard passe, un d'ceux qu'on a pas vu d'puis des mois
Ein Penner kommt vorbei, einer von denen, die man seit Monaten nicht gesehen hat
Tout l'monde le pensait mort, normal il est trop pauvre pour avoir mis les voiles
Alle dachten, er wäre tot, normal, er ist zu arm, um sich aus dem Staub gemacht zu haben
Au restaurant du coin, table 6, toujours le même type
Im Restaurant an der Ecke, Tisch 6, immer derselbe Typ
Il v'nait avec sa femme d'puis qu'elle est die il fait l'amnésique
Er kam mit seiner Frau, seit sie tot ist, spielt er den Amnesischen
Il boit en continu les yeux rivés sur la jeunesse
Er trinkt ununterbrochen, die Augen auf die Jugend gerichtet
Très peu d'espoir, voilà c'que j'vois par ma fenêtre
Sehr wenig Hoffnung, das ist es, was ich durch mein Fenster sehe
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster
Il est 21 heures, je rentre chez moi, j'ai pas d'sous pour le grec
Es ist 21 Uhr, ich komme nach Hause, hab kein Geld für den Döner
Mais avec un bout d'steak, un paquet d'pâtes, j'te fais un tour de maître
Aber mit einem Stück Steak, einer Packung Nudeln, zaubere ich dir ein Meisterwerk
Les darons m'embrouillent (pour mériter ça, qu'est-ce qu'on a fait?)
Die Alten machen Stress (womit haben wir das verdient?)
J'me donne quinze minutes, j'roule un minus et direction la f'nêtre
Ich gebe mir fünfzehn Minuten, drehe einen Kleinen und ab ans Fenster
j'vois un p'tit qui s'cache pour fumer sa conso
Da sehe ich einen Kleinen, der sich versteckt, um seinen Stoff zu rauchen
Il a pas d'chance, son grand frère, c'est mon soss
Er hat Pech, sein großer Bruder ist mein Kumpel
Les lampadaires s'allument, les enseignes s'éteignent
Die Straßenlaternen gehen an, die Leuchtreklamen gehen aus
Y'a cette fille qui ressemble à une ex mais non c'est elle
Da ist dieses Mädchen, das aussieht wie eine Ex, aber nein, sie ist es
Elle qui racontait (moi j'me barre, j'reviens jamais dans c'tier-quar)
Sie, die erzählte (ich hau ab, ich komme nie wieder in diesen Block zurück)
Elle qu'a fait tant d'écarts, elle fait la belle mais toujours en lère-ga
Sie, die so viele Fehltritte gemacht hat, sie spielt die Schöne, aber ist immer noch pleite
Un mec lui d'mande la route, elle se penche fatalement
Ein Typ fragt sie nach dem Weg, sie beugt sich fatalerweise vor
Il a un argument: Audi A4, plaques allemande
Er hat ein Argument: Audi A4, deutsche Kennzeichen
C'est un grand du tier-quar voisin avec lequel y'a des tensions
Das ist ein Großer aus dem Nachbarblock, mit dem es Spannungen gibt
Pour une histoire d'vagin, il peut y'avoir des morts, des mecs en zonz
Wegen einer Vaginalgeschichte kann es Tote geben, Typen im Knast
Une bouteille tombe, le mec s'est mangé des éclats
Eine Flasche fällt, der Typ hat Splitter abbekommen
J'ferme la f'nêtre, j'entends l'voisin qu'a demandé les shtars
Ich schließe das Fenster, höre den Nachbarn, der die Bullen gerufen hat
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster
4 heures du mat', j'dis au revoir aux escaliers d'la tour
4 Uhr morgens, ich verabschiede mich von den Treppen des Turms
J'suis bourré rien à foutre, j'laisse des flaques et des tags sur la route
Ich bin besoffen, scheiß drauf, ich hinterlasse Pfützen und Tags auf dem Weg
J'arrive chez moi, un pote re'vnu d'Meda m'a lâché d'la fraiche
Ich komme zuhause an, ein Kumpel, der aus Meda zurück ist, hat mir frische Ware dagelassen
J'ai pas envie d'bédave mais l'joint est donc j'me mets à la f'nêtre
Ich hab keine Lust zu kiffen, aber der Joint ist da, also stelle ich mich ans Fenster
Le store du PMU est à demi baissé
Das Rollo des PMU ist halb heruntergelassen
Un mec en sort en sang, il prend la rue pour des WC
Ein Typ kommt blutend heraus, er benutzt die Straße als Klo
Eméché, sorti par le barman, schéma classique
Angeschlagen, vom Barkeeper rausgeworfen, klassisches Schema
Ce soir il s'est fait massé pour une histoire de blague raciste
Heute Abend wurde er wegen einer rassistischen Witz-Geschichte vermöbelt
Tout est fermé à part l'épicier et l'ter ter
Alles ist geschlossen außer dem Späti und dem Revier
Vu qu'y a des schlags H24, les mecs du hall sont déter'
Da es rund um die Uhr Junkies gibt, sind die Jungs im Flur entschlossen
Prêts à tuer comme à l'abattoir, d'un coup ça crie (hey barre-toi)
Bereit zu töten wie im Schlachthof, plötzlich schreit jemand (hey, verpiss dich)
J'comprends enfin la scène quand j'vois la voiture de la BAC noir
Ich verstehe die Szene endlich, als ich das schwarze Auto der BAC sehe
Y'a c'mec au pied du timent-ba, ça fait une heure qu'il siffle en bas
Da ist dieser Typ am Fuß des Gebäudes, er pfeift schon seit einer Stunde unten
L'interphone est en panne et un voisin lui crie (vas-y remballe)
Die Gegensprechanlage ist kaputt und ein Nachbar schreit ihm zu (los, pack ein)
Et puis y'a c'daron triste qui colle des feuilles pour retrouver sa fille
Und dann ist da dieser traurige Vater, der Zettel aufhängt, um seine Tochter zu finden
Si j'reste encore une heure, j'assisterai au réveil de ma ville
Wenn ich noch eine Stunde bleibe, werde ich das Erwachen meiner Stadt miterleben
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
Ein Bullenwagen, ein Bakschisch, das ist Paname, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz wird's hektisch, es ist echt die Hölle los
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad Trips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm, sieh mein Fenster





Writer(s): Char, Hugo Tsr


Attention! Feel free to leave feedback.