Lyrics and translation Hugo TSR - J'veux pas grandir
18
janvier
85,
premier
concert
à
l'hôpital
Bichât
18
января
85
года,
первый
концерт
в
больнице
Бишат
Les
sirènes
et
les
flingues,
j'étais
bien
loin
d'tous
ces
bruitages
bizarres
Сирены
и
ружья,
я
был
далеко
от
всех
этих
странных
звуков.
Mère
japonaise,
père
alsacien,
une
soeur
de
22
piges
Японская
мать,
отец
из
Эльзаса,
сестра
22
голубей
J'les
aime
très
fort
même
si
j'les
soûle,
c'est
pour
les
miens
qu'je
prie
Я
люблю
их
очень
сильно,
даже
если
я
их
пью,
я
молюсь
за
своих.
J'ai
tout
perdu
au
change,
alors
j'attends
que
mon
flow
rentre
Я
потерял
все
на
сдаче,
поэтому
жду,
когда
мой
поток
вернется
J'veux
plus
aimer,
fini
trompé
par
une
certaine
Florence
Я
больше
не
хочу
любить,
меня
обманула
некая
Флоренс.
J'ai
effleuré
la
mort
de
près
quand
j'étais
face
au
trom'
Я
внимательно
следил
за
смертью,
когда
стоял
лицом
к
лицу
с
трупом.
Saut
d'rail
ou
pot-dé
GPSR
et
on
técal
au
trot
Прыжки
с
рельсов
или
прыжки
с
рельсов,
и
мы
тренируемся
рысью
Mes
premiers
tags,
mes
premiers
joints
au
collège
Marx
Dormoy
Мои
первые
метки,
мои
первые
соединения
в
колледже
Маркса
Дормоя
Tout
ça
c'est
loin,
l'heure
où
j'disais
qu'on
pèserait
comme
l'or
noir
Все
это
было
далеко,
в
то
время,
когда
я
говорил,
что
мы
будем
весить
как
черное
золото
20
mille
lieux
sous
la
mer,
Paris
18
réservé
aux
géants
20
тысяч
мест
под
морем,
Париж
18
зарезервирован
для
гигантов
Ouais
j'étais
le
roi
dans
la
petite
marre,
j'me
suis
noyé
dans
l'océan
Да,
я
был
королем
в
маленькой
тоске,
я
утонул
в
океане.
Trop
d'illégal,
vers
12-13
ans
la
vie
ça
part
en
vrille
Слишком
много
незаконных,
примерно
в
12-13
лет
жизнь
идет
своим
чередом
Le
graff
c'est
d'la
panique,
en
plus
ça
nique
les
rapports
parents-fils
Графф-это
паника,
к
тому
же
это
мешает
отношениям
родителей
и
сыновей
Ensuite
le
shit
est
devenu
mon
talon
d'Achille
Затем
дерьмо
стало
моей
ахиллесовой
пятой
Mes
darons
tapent
la
crise
quand
j'remplis
mon
salon
d'haschisch
Мои
дароны
переживают
кризис,
когда
я
наполняю
свою
гостиную
гашишем
Le
temps
passe
à
toute
vitesse,
comment
se
dire
que
la
vie
t'aime
Время
летит
с
максимальной
скоростью,
как
сказать
себе,
что
жизнь
любит
тебя
J'veux
pas
grandir
tu
sais,
mais
j'approche
la
vingtaine
Знаешь,
я
не
хочу
взрослеть,
но
мне
уже
за
двадцать.
J'suis
un
parasite,
c'est
c'que
me
parents
disent
Я
паразит,
так
говорят
мои
родители.
J'pe-ra
par
envie,
à
19
ans
j'veux
pas
grandir
Я
Пе-Ра
из
зависти,
в
19
лет
я
не
хочу
расти
J'pourrais
changer
de
veste,
mais
j'suis
pas
censé
plaire
Я
мог
бы
сменить
куртку,
но
мне
это
не
должно
нравиться.
J'ai
vite
compris
que
tout
le
monde
pleure
et
qu'un
homme
n'est
rien
sans
ses
plaies
Я
быстро
поняла,
что
все
плачут,
а
мужчина-ничто
без
своих
болячек.
Père
militaire,
en
juin
il
s'ra
plus
dans
l'apart
Отец
военный,
в
июне
он
больше
не
появлялся
в
апарт-отеле
J'suis
comme
un
flic
sans
flingue,
un
film
sans
fin
et
une
instru'
sans
la
basse
Я
как
полицейский
без
оружия,
бесконечный
фильм
и
образованный
человек
без
баса
Mais
rien
à
battre,
j'veux
pas
grandir
Но
мне
нечего
бить,
я
не
хочу
расти.
Ouais,
j'suis
p'têtre
immature,
j'fais
tout
brûler,
j'suis
pas
Gandhi
Да,
я,
черт
возьми,
незрелая,
я
все
сжигаю,
я
не
Ганди
L'enfance
c'est
dur,
en
plus
l'adolescence
c'est
pire
Детство
- это
тяжело,
к
тому
же
подростковый
возраст-хуже
Dur
d'avancer
comme
quand,
dans
la
vago,
l'essence
s'épuise
Трудно
двигаться
вперед,
как
когда
в
Ваго
заканчивается
бензин
Pas
une
référence,
à
19
ans
en
inactivité
Не
ссылка,
в
19
лет
бездействия
On
a
grandi
trop
vite,
on
a
passé
l'âge
de
l'acné
vite
fait
Мы
слишком
быстро
выросли,
быстро
прошли
возраст
прыщей
Quoi
qu'je
dise,
j'suis
pas
unique
juste
un
jeune
dans
un
hall
Что
бы
я
ни
говорил,
я
не
одинок,
просто
молодой
человек
в
холле
J'suis
comme
tout
l'monde,
sorti
d'un
trou
pour
finir
dans
un
autre
Я,
как
и
все,
вылез
из
одной
дыры,
чтобы
оказаться
в
другой.
J'ai
des
rêves,
j'veux
obtenir
le
reines
sans
monter
en
calèche
У
меня
есть
мечты,
я
хочу
получить
королеву,
не
садясь
в
карету
Jeune
en
galère,
ici
certains
tueraient
juste
pour
200
grammes
d'herbe
Молодые
на
галерах,
здесь
некоторые
убьют
всего
за
200
граммов
травы
Bicrave
c'est
bien,
c'est
c'que
le
plus
grands
disent
Bicrave
это
хорошо,
вот
что
говорят
самые
великие
Trop
d'biz
en
ville,
à
19
ans
grandir
j'ai
plus
envie
Слишком
много
бизнеса
в
городе,
в
19
лет
я
больше
не
хочу
расти.
Le
temps
passe
à
toute
vitesse,
comment
se
dire
que
la
vie
t'aime
Время
летит
с
максимальной
скоростью,
как
сказать
себе,
что
жизнь
любит
тебя
J'veux
pas
grandir
tu
sais,
mais
j'approche
la
vingtaine
Знаешь,
я
не
хочу
взрослеть,
но
мне
уже
за
двадцать.
J'suis
un
parasite,
c'est
c'que
me
parents
disent
Я
паразит,
так
говорят
мои
родители.
J'pe-ra
par
envie,
à
19
ans
j'veux
pas
grandir
Я
Пе-Ра
из
зависти,
в
19
лет
я
не
хочу
расти
Je
sais
qu'même
s'il
est
tard,
ma
mère
elle
m'ouvrira
la
porte
si
j'sonne
Я
знаю,
что
даже
если
будет
поздно,
моя
мама
откроет
мне
дверь,
если
я
позвоню.
Mais
j'préfère
pas
rentrer,
j'fais
trop
de
conneries,
jeune
à
la
Bart
Simpson
Но
я
бы
предпочел
не
возвращаться
домой,
я
слишком
много
дерьма
делаю
в
молодом
возрасте
в
стиле
Барта
Симпсона.
J'ai
plus
qu'le
TSR,
les
autres
équipes
sont
dissolues
У
меня
больше,
чем
у
TSR,
другие
команды
распущены
Nordine
me
l'a
montré,
même
une
forte
amitié
fini
soluble
Нордин
показал
мне
это,
даже
крепкая
дружба
закончилась
растворимым
J'veux
pas
grandir,
vu
qu'ça
empire
Я
не
хочу
расти,
потому
что
это
становится
все
хуже.
J'avoue,
ça
m'fait
flipper,
là
c'est
l'enfer
mais
en
pire
Признаюсь,
меня
это
пугает,
здесь
ад,
но
хуже
всего.
Depuis
mes
14
bougies,
j'essuie
mes
larmes
à
la
gomme
arabique
Со
своих
14
свечей
я
вытираю
слезы
гуммиарабиком
J'ai
demandé
un
rêve
et
tout
l'commissariat
rapplique
Я
попросил
сон,
и
весь
полицейский
участок
обратился
в
полицию.
Là
j'me
dévoile,
mais
j'te
dirai
pas
tout
Сейчас
я
раскрою
себя,
но
не
скажу
тебе
всего.
Et
comme
tout
bon
re-frè,
approche
ma
soeur
et
j'te
dirai
pas
touche
И,
как
любой
хороший
брат,
подойди
к
моей
сестре,
и
я
не
скажу,
чтобы
ты
прикасался
к
ней.
J'suis
insolent,
mais
tolérant,
j'suis
pas
un
jeune
ouf
Я
наглый,
но
терпимый,
я
не
молодой
парень.
J'ai
connu
ça,
fait
de
la
zik
et
fini
à
la
John
Woo
Я
знал
это,
занимался
Зиком
и
закончил
в
стиле
Джона
Ву.
Mon
crâne
peut
témoigner,
les
bleus
sur
mes
poignets
Мой
череп
может
засвидетельствовать,
синяки
на
моих
запястьях
Les
longues
soirées
au
poste,
on
s'en
tamponne,
personne
peut
m'éloigner
Долгими
вечерами
в
участке
мы
все
утираем,
никто
не
может
меня
отвести.
J'vois
mes
parents
vieillir,
à
19
ans
j'malarme
Я
вижу,
как
мои
родители
стареют,
в
19
лет
я
страдаю
малярией
J'les
ai
déçu,
j'regrette
tout
ça,
voilà
l'bilan
d'ma
life
Я
разочаровал
их,
я
сожалею
обо
всем
этом,
вот
итог
моей
жизни
Le
temps
passe
à
toute
vitesse,
comment
se
dire
que
la
vie
t'aime
Время
летит
с
максимальной
скоростью,
как
сказать
себе,
что
жизнь
любит
тебя
J'veux
pas
grandir
tu
sais,
mais
j'approche
la
vingtaine
Знаешь,
я
не
хочу
взрослеть,
но
мне
уже
за
двадцать.
J'suis
un
parasite,
c'est
c'que
me
parents
disent
Я
паразит,
так
говорят
мои
родители.
J'pe-ra
par
envie,
à
19
ans
j'veux
pas
grandir
Я
Пе-Ра
из
зависти,
в
19
лет
я
не
хочу
расти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.