Lyrics and translation Hugo TSR - Point final
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Point final
Последняя точка
TSR
crew,
18ème
TSR
crew,
18-й
Encore
une
chute
hallucinante
l'atterrissage
est
imminent
Еще
одно
головокружительное
падение,
приземление
неминуемо,
милая.
Je
n'lâcherais
pas
mes
militants
même
pour
atteindre
les
dix
mille
ventes
Я
не
брошу
своих
сторонников
даже
ради
десяти
тысяч
продаж.
Phases
irritantes,
un
pur
leader,
le
rap
renaît
pas
du
tout
sûr
qu'il
meurt
Раздражающие
фразы,
настоящий
лидер,
рэп
возрождается,
совсем
не
уверен,
что
он
умирает.
Les
chercheurs
de
punchlines
ont
de
quoi
de
vider
leurs
surligneurs
У
искателей
панчлайнов
есть
чем
разрядить
свои
маркеры.
J'dois
reconnaître
y'a
pas
trop
de
sons
joyeux,
rap
dégoûté
tu
le
sais
Должен
признать,
радостных
песен
не
так
много,
рэп
отвращения,
ты
же
знаешь.
Ce
projet
c'est
un
album,
pas
une
compil',
faut
l'écouter
cul
sec
Этот
проект
— альбом,
а
не
сборник,
его
нужно
слушать
залпом.
J'opère
à
la
nage,
j'ai
pas
de
yacht
même
pas
de
radeau
Я
действую
вплавь,
у
меня
нет
яхты,
даже
плота.
Ne
me
compare
pas
à
d'autres,
j'suis
un
secret
n'en
parle
pas
trop
Не
сравнивай
меня
с
другими,
я
секрет,
не
болтай
обо
мне
слишком
много.
J'veux
pas
grailler
dans
le
rap
game,
tu
finis
édenté
Я
не
хочу
жрать
в
рэп-игре,
ты
закончишь
беззубым.
Faut
pas
le
fréquenter,
t'as
voulu
nous
baiser
et
tu
t'es
fait
ganter
Не
стоит
с
ней
связываться,
ты
хотел
нас
поиметь,
но
сам
попался.
À
l'abri
des
fils
de
putes,
c'est
mon
délire
de
rue
Вдали
от
сукиных
детей,
это
мой
уличный
бред.
Les
TSR,
c'est
comme
une
prise,
tu
perds
ta
bite
si
tu
pisses
dessus
TSR
— это
как
розетка,
потеряешь
свой
член,
если
пописаешь
на
нее.
Alors
Hugo
paraît
que
tu
chantes,
jamais
tu
changes?
Итак,
Хьюго,
говорят,
ты
поешь,
ты
никогда
не
меняешься?
Nan,
mon
rap
c'est
un
footing
sur
la
bande
d'arrêt
d'urgence
Нет,
мой
рэп
— это
пробежка
по
аварийной
полосе.
C'est
Paris
vu
des
toits,
il
pue
la
rue
il
pue
les
squatts
Это
Париж
с
крыш,
он
воняет
улицей,
он
воняет
сквотами.
J'suis
pas
une
star
tout
le
monde
s'en
tape,
pas
besoin
de
porter
des
lunettes
noires
Я
не
звезда,
всем
плевать,
не
нужно
носить
темные
очки.
Une
vue
étroite,
Fenêtre
sur
Rue,
le
tsunami
surgit
Узкий
взгляд,
Окно
на
улицу,
цунами
накатывает.
Ma
zik
c'est
comme
ma
femme,
c'est
la
plus
belle
pas
besoin
de
chirurgie
Моя
музыка
как
моя
женщина,
она
самая
красивая,
ей
не
нужна
хирургия.
J'continue
tant
que
j'kiffe,
même
s'il
y
en
a
que
trois
qui
suivent
Я
продолжаю,
пока
мне
нравится,
даже
если
следят
только
трое.
J'collectionne
tant
de
titres,
dans
le
crâne
j'ai
des
feux
d'artifice
Я
коллекционирую
так
много
названий,
в
голове
у
меня
фейерверк.
J'suis
négatif
car
les
sportifs
deviennent
des
sacs
d'os
Я
негативен,
потому
что
спортсмены
становятся
мешками
с
костями.
Le
progrès
c'est
quoi?
C'est
un
pervers
avec
un
smartphone
Что
такое
прогресс?
Это
извращенец
со
смартфоном.
Écrire
c'est
de
temps
en
temps,
pour
voir
les
potos
sourire
Писать
— это
время
от
времени,
чтобы
видеть
улыбки
друзей.
C'est
long
entre
chaque
son,
mais
bon
tu
sais
j'ai
souvent
d'autres
soucis
Между
каждым
треком
проходит
много
времени,
но,
знаешь,
у
меня
часто
есть
другие
заботы.
Encore
un
projet
de
plus,
il
paraît
que
j'progresse
plus
Еще
один
проект,
говорят,
я
больше
не
прогрессирую.
Percer
on
aurait
pu,
on
reste
discret,
fidèles
à
notre
réput'
Мы
могли
бы
пробиться,
но
остаемся
незаметными,
верными
своей
репутации.
Porte
de
la
Chapelle
c'est
encore
le
terminus
Порт-де-ла-Шапель
— это
все
еще
конечная
остановка.
Album
sorti
des
tripes,
lyrics
écris
à
la
dernière
minute
Альбом,
вырванный
изнутри,
тексты,
написанные
в
последнюю
минуту.
C'est
comme
ça
qu'on
bosse
nous
dans
nos
crâne
c'est
la
Bosnie
Вот
так
мы
работаем,
в
наших
головах
— Босния.
On
pose
bien,
le
roi
des
punchlines
c'est
Hugo
Boss,
oui
Мы
хорошо
читаем,
король
панчлайнов
— это
Хьюго
Босс,
да.
Videur
de
bouteilles,
dealer
de
coups
d'tête
Вышибала
бутылок,
торговец
ударами
головой.
Quand
j'viens
planter
mon
drapeau,
ils
viennent
pour
planter
leurs
fourchettes
Когда
я
прихожу
установить
свой
флаг,
они
приходят,
чтобы
воткнуть
свои
вилки.
J'aime
pas
les
contrats,
du
son
sale,
c'est
pas
de
la
compta'
Я
не
люблю
контракты,
грязный
звук,
это
не
бухгалтерия.
Avec
ma
femme
on
a
connu
la
faim
et
le
matelas
gonflable
С
моей
женой
мы
знали
голод
и
надувной
матрас.
Semelles
pleines
de
plombage,
faut
que
j'retourne
au
bon-char
Подошвы
полны
пломб,
мне
нужно
вернуться
к
добру.
Mais
la
bicrave
j'refais
plus
ça
même
si
c'est
du
bon
charasse
Но
торговля
наркотиками
— я
больше
этим
не
занимаюсь,
даже
если
это
хороший
товар.
Déco
vandale,
des
graffitis
et
des
rimes
sans
défaut
Вандальный
декор,
граффити
и
рифмы
без
изъяна.
J'ai
pas
changé
d'adresse,
pourquoi
j'aurais
changé
de
flow?
Я
не
менял
адрес,
почему
я
должен
был
менять
флоу?
Faut
être
lucide,
à
quoi
bon
réussir
si
t'as
cé-su?
Нужно
быть
здравомыслящим,
какой
смысл
в
успехе,
если
ты
кончил?
Travailler
plus
pour
gagner
plus,
comme
ça
qu'un
mac
parle
à
ses
putes
Работать
больше,
чтобы
зарабатывать
больше,
вот
так
сутенер
говорит
со
своими
шлюхами.
Jeunesse
sous
perfusions,
té-ma,
y
a
plus
de
ballons
sur
le
synthé
Молодежь
под
капельницами,
тема,
больше
нет
шаров
на
синтезаторе.
Si
y
a
pas
de
clip
ils
écoutent
plus
tes
sons
c'est
l'ère
du
5D
Если
нет
клипа,
они
больше
не
слушают
твои
песни,
это
эра
5D.
Y'a
plus
d'justice,
y'a
plus
que
du
biff
et
cette
impasse
me
tue
Больше
нет
справедливости,
есть
только
бабки,
и
этот
тупик
меня
убивает.
Un
p'tit
branleur
peut
faire
dix
fois
la
paye
d'un
mec
qui
se
casse
le
cul
Мелкий
дрочило
может
получать
в
десять
раз
больше
зарплату,
чем
парень,
который
надрывается.
Fin
du
travail,
le
capital
a
pris
la
caisse
Конец
работы,
капитал
забрал
кассу.
Contestataires,
on
fait
la
guerre
même
plus
bas
que
terre
on
lève
la
tête
Протестующие,
мы
ведем
войну,
даже
ниже
земли
мы
поднимаем
голову.
J'lève
aussi
mon
verre,
anti-tendance
et
joint
de
dynam'
Я
тоже
поднимаю
свой
стакан,
анти-тренд
и
косяк
динамита.
Celle-ci
c'est
la
dernière,
la
révérence,
le
point
final
Это
последняя,
поклон,
финальная
точка.
Comme
si
on
avait
déjà
pas
assez
de
traquas
ici,
on
peut
savoir
ce
que
tu
cherches?
Как
будто
нам
тут
и
так
мало
проблем,
можно
узнать,
что
ты
ищешь?
Manger,
boire
Поесть,
попить.
Y'a
de
l'eau
là
Там
есть
вода.
J'aime
pas
tellement
l'eau
Я
не
очень
люблю
воду.
Manger,
boire
et
bien
sûr
tu
n'sais
rien
faire
d'autre
Поесть,
попить
и,
конечно
же,
ты
больше
ничего
не
умеешь
делать.
On
ne
peut
rien
te
cacher,
à
propos,
j'te
signale
que
j'ai
pas
de
quoi
payer
От
нас
ничего
не
скроешь,
кстати,
сообщаю,
что
мне
нечем
платить.
Figure-toi
que
j'm'en
doutais,
t'as
pas
une
tête
à
attirer
l'argent
Представь
себе,
я
так
и
думал,
у
тебя
не
тот
вид,
чтобы
привлекать
деньги.
Après
cette
entrée
en
matière,
à
notre
manière
on
met
les
pieds
dans
le
plat
После
такого
вступления,
по-нашему,
мы
сразу
переходим
к
делу.
Car
ici
trop
confondent
le
rap,
la
rue,
et
Pôle
Emploi
Потому
что
здесь
слишком
многие
путают
рэп,
улицу
и
биржу
труда.
Tu
t'étonnes
qu'on
tienne
pas
en
place,
la
zik'
pour
nous
rien
ne
la
remplace
Ты
удивляешься,
что
мы
не
сидим
на
месте,
музыка
для
нас
— ничто
ее
не
заменит.
Que
nos
salles
de
concerts
se
remplissent
depuis
toujours
on
demande
rien
de
plus
Пусть
наши
концертные
залы
наполняются,
мы
всегда
просим
не
больше
этого.
Quand
j'rap
c'est
moi,
mon
verre,
mon
shit,
mes
potes
Когда
я
читаю
рэп
— это
я,
мой
стакан,
мой
косяк,
мои
друзья.
La
même
équipe
de
l'époque,
pas
d'MC
qui
se
défroquent
Та
же
команда
с
тех
времен,
никаких
МС,
которые
раздеваются.
Ambiance
de
gros
débiles,
si
j'me
met
bien
t'inquiètes
j'arrose
les
petits
Атмосфера
больших
дебилов,
если
я
буду
в
хорошем
настроении,
не
волнуйся,
я
полью
малышей.
Devenu
le
cauchemar
des
psys,
j'crée
l'insomnie
chez
les
narcoleptiques
Стал
кошмаром
для
психов,
вызываю
бессонницу
у
нарколептиков.
Tu
connais
notre
éthique,
on
changera
pas
peu
importe
les
critiques
Ты
знаешь
нашу
этику,
мы
не
изменимся,
несмотря
ни
на
какую
критику.
Ce
qu'on
dit
c'est
de
l'authentique,
rien
à
foutre
de
paraître
forts
et
crédibles
То,
что
мы
говорим,
— это
подлинное,
нам
плевать
на
то,
чтобы
казаться
сильными
и
достойными
доверия.
Ouais
on
kick
ça,
TSR
on
se
quitte
pas
Да,
мы
читаем
это,
TSR,
мы
не
расстаемся.
Aucun
des
cons
qui
se
battent,
quand
c'est
la
France
qui
part
Никто
из
придурков,
которые
дерутся,
когда
Франция
уходит.
On
répond
plus
de
nos
actes,
habitués
à
l'atmosphère
maussade
Мы
больше
не
отвечаем
за
свои
поступки,
привыкшие
к
мрачной
атмосфере.
C'est
loin
d'être
du
Mozart,
c'est
la
misère
qui
nous
pousse
vers
nos
armes
Это
далеко
не
Моцарт,
это
нищета
толкает
нас
к
оружию.
On
lâchera
pas
une
larme
quand
la
fin
de
leur
monde
viendra
Мы
не
пророним
ни
слезинки,
когда
наступит
конец
их
мира.
Si
on
s'entraide
on
tiendra,
c'est
tous
ensemble
qu'on
les
vaincra
Если
мы
будем
помогать
друг
другу,
мы
выдержим,
все
вместе
мы
победим
их.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
J'suis
pas
là
pour
délirer,
t'es
pas
sur
le
plateau
de
Delarue
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
бредить,
ты
не
на
шоу
Делару.
Des
pâtes
à
tous
les
menus,
des
pas
qui
résonnent
dans
la
rue
Макароны
во
всех
меню,
шаги,
которые
разносятся
по
улице.
Un
stylo
et
j'passe
à
l'attaque,
moi
j'suis
unique
j'ai
pas
d'avatar
Ручка,
и
я
перехожу
в
атаку,
я
уникален,
у
меня
нет
аватара.
Tu
veux
m'envoyer
vers
l'abattoir,
mais
qui
veut
me
niquer
perd
la
mâchoire
Ты
хочешь
отправить
меня
на
бойню,
но
тот,
кто
хочет
меня
поиметь,
лишится
челюсти.
Si
tu
pleurs
sur
ton
sort
tu
peux
remballer
tes
mouchoirs
Если
ты
плачешь
над
своей
судьбой,
можешь
убрать
свои
платки.
Avec
ce
qu'on
te
prépare
en
sous-sol
tu
seras
plus
en
bonne
santé
ce
soir
С
тем,
что
мы
тебе
готовим
в
подвале,
ты
будешь
чувствовать
себя
лучше
сегодня
вечером.
Suffit
de
regarder
la
vie
que
t'as,
pour
tout
y
voir
sauf
la
victoire
Достаточно
взглянуть
на
свою
жизнь,
чтобы
увидеть
во
всем,
кроме
победы.
Il
n'appartient
maintenant
qu'à
toi
de
faire
en
sorte
de
marquer
l'Histoire
Теперь
только
от
тебя
зависит,
оставишь
ли
ты
след
в
истории.
Même
si
autour
ça
part
en
vrille,
le
mal
attire
mais
c'est
pas
l'heure
d'en
vivre
Даже
если
вокруг
все
идет
наперекосяк,
зло
привлекает,
но
не
время
им
жить.
Jamais
has
been
un
flow
rapide
comme
un
tagueur
en
fuite
Никогда
не
был
бывшим,
быстрый
флоу,
как
у
граффитиста
в
бегах.
C'est
la
mort
qu'on
défie,
les
mêmes
valeurs
qu'on
défend
Мы
бросаем
вызов
смерти,
защищаем
те
же
ценности.
On
reste
les
mêmes
les
jours
défilent,
baignés
dans
le
rap
depuis
l'enfance
Мы
остаемся
теми
же,
дни
проходят,
купаемся
в
рэпе
с
детства.
Les
rappeurs
papillonent,
mais
crois
pas
que
le
pe-ra
bat
de
l'aile
Рэперы
порхают,
но
не
думай,
что
рэп
бьет
крыльями.
Tellement
j'postillone
si
je
retourne
mon
micro
y
aura
du
Sky'
par
terre
Я
так
плююсь,
что
если
переверну
свой
микрофон,
на
полу
будет
Sky.
Des
bêtes
de
phases,
TSR,
pas
besoin
d'appels
de
phares
Звериные
фазы,
TSR,
не
нужны
дальний
свет.
Des
délires
plus
sales
que
les
touches
d'ascenceur
dans
un
hôtel
de
passe
Бредни
грязнее,
чем
кнопки
лифта
в
борделе.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
Avec
ce
coup
d'éclat,
c'est
plus
que
la
guerre
qu'on
déclare
С
этим
фурором
мы
объявляем
больше,
чем
войну.
Aucun
écart,
ça
fout
des
claques,
les
condés
se
cachent
quand
on
débarque
Никакого
разрыва,
это
дает
пощечины,
копы
прячутся,
когда
мы
появляемся.
On
se
démarque,
même
en
freestyles,
mais
on
veut
pas
la
vie
de
star
Мы
выделяемся,
даже
во
фристайлах,
но
нам
не
нужна
жизнь
звезды.
On
s'en
fout
de
la
vie
que
t'as
boum
hasta
la
vista
Нам
плевать
на
твою
жизнь,
бум,
hasta
la
vista.
La
zik'
pour
nous
c'est
vital,
dans
nos
gobelets
pas
de
Vittel
Музыка
для
нас
— это
жизненно
важно,
в
наших
стаканах
нет
Vittel.
Toujours
l'envie
de
graille,
sans
bicrave,
on
veut
la
vie
de
rêve
Всегда
хочется
жрать,
без
торговли
наркотиками,
мы
хотим
сказочной
жизни.
Tout
ça,
ça
donne
pas
envie
de
rire
quand
je
suis
nargué
par
les
vitrines
Все
это
не
вызывает
желания
смеяться,
когда
меня
дразнят
витрины.
Anti-vigiles,
de
la
prochaine
bavure
on
sera
peut-être
les
victimes
Анти-охранники,
от
следующего
произвола
мы,
возможно,
будем
жертвами.
Coup
d'éclat,
coup
d'éclat,
normal
que
beaucoup
décalent
Фурор,
фурор,
неудивительно,
что
многие
уходят.
Essaye
pas
de
nous
mentir,
oublie
pas,
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нам
лгать,
не
забывай,
мы
читаем
все
твои
карты.
Coup
d'éclat,
coup
d'éclat,
on
sera
jamais
soûlés
de
ça
Фурор,
фурор,
нам
это
никогда
не
надоест.
Du
te-shi
sous
les
sappes,
aucun
répit,
on
zé-ti
tous
les
soirs
Футболка
под
одеждой,
никакой
передышки,
мы
зажигаем
каждый
вечер.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
это
фурор.
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Не
пытайся
нас
обмануть,
мы
читаем
все
твои
карты.
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Не
говори
о
независимости,
ты
ее
не
пробовал,
парень.
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Да,
толпа
расступается,
TSR
Crew
— это
круто.
TSR
Crew
2012
TSR
Crew
2012
Hugo,
Vin7,
TSR
Crew
Hugo,
Vin7,
TSR
Crew
J'en
prends
trois
Я
беру
три.
I.N.C.H
à
la
prod'
I.N.C.H.
на
продакшене.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugo, Hugo Tsr
Attention! Feel free to leave feedback.