Lyrics and translation Hugo (TSR) - Tant Qu'on Est Là
J'évite
le
sort
des
Twin
Towers,
ça
crie
au
meurtre
Я
избегаю
участи
Башен-Близнецов,
это
кричит
об
убийстве
J'ai
les
moyens
du
film
d'auteur,
les
dents
plus
longues
qu'Austin
Power
У
меня
есть
средства
для
авторского
фильма,
зубы
длиннее,
чем
у
Остина
Пауэра
Pris
d'vitesse,
tout
va
pas
bien,
toute
une
jeunesse
en
surplus
d'hormones
Набрав
скорость,
все
не
в
порядке,
у
целой
молодежи
избыток
гормонов
J'crois
qu'mon
ange-gardien
fait
son
business
avec
le
croque-mort
Я
думаю,
что
мой
ангел-хранитель
ведет
свой
бизнес
с
мертвецом.
Des
jeunes
en
perte
de
repères,
s'il
faut,
ils
t'montent
en
l'air
Молодые
люди,
потерявшие
ориентиры,
если
нужно,
поднимут
тебя
в
воздух
On
rappe
dès
qu'on
s'emmerde,
si
j'tourne
en
rond,
c'est
qu'j'ai
du
plomb
dans
l'aile
Мы
стучим,
как
только
нам
становится
все
равно.
если
я
пойду
по
кругу,
у
меня
будет
свинец
в
крыле.
Regarde
dans
l'coin,
des
filles
qui
boivent,
des
jeunes
qui
trinquent
Посмотри
в
углу,
девушки
пьют,
молодые
люди
пьют.
On
vieillit
vite,
depuis
tout
p'tit,
j'ai
des
ch'veux
gris
comme
petit
Trunks
Мы
быстро
стареем,
с
тех
пор
у
меня
были
серые
вещи,
похожие
на
маленькие
сундуки.
On
bat
des
drôles
de
r'cords,
trop
d'contenu
pour
en
faire
une
playlist
Мы
избиваем
забавные
шнуры,
слишком
много
контента,
чтобы
сделать
его
плейлистом
Les
kamikazes
périssent,
9-57
pour
un
tour
du
périph'
Смертники
погибают,
9-57
лет
за
один
оборот.
Té-ma
nos
r'gards,
on
aime
le
rap
et
la
locale
В
наши
дни
мы
любим
рэп
и
местную
музыку.
Ouais
H-24,
j'ai
mal
au
crâne
mais
bon,
j'me
dis
que
c'est
pas
trop
grave,
mais
Да,
ч-24,
у
меня
болит
череп,
но
эй,
я
думаю,
что
это
не
так
уж
и
плохо,
но
J'fonce
vers
l'hôpital
quand
j'fais
grimper
l'action
d'Pernod-Ricard
Я
бегу
в
больницу,
когда
поднимаю
активность
Перно-Рикара
Que
d'la
défonce
et
l'Île-de-France,
on
veut
voguer
vers
d'autres
rivages
Что
до
де
ла
дефонса
и
Иль-де-Франс,
мы
хотим
плыть
по
другим
берегам
Si
mon
corps,
c'est
mon
hôtel
alors
j'ai
plus
d'étoiles
Если
мое
тело
- это
мой
отель,
тогда
у
меня
больше
звезд
Joint
pur
et
sky
même
quand
j'fume
pas,
j'laisse
une
odeur
de
fumée
froide
Чистая
печать
и
небо,
даже
когда
я
не
курю,
я
оставляю
запах
холодного
дыма
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
в
ловушке,
и
эта
повседневная
жизнь
сводит
нас
с
ума
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
c,
проведет
ночь
без
шнурков
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
они
копаются
в
Сене
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
показатель
для
НФ,
они
нас
пугают,
но
кто
их
сдерживает?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
J'ai
un
orchestre
au
bout
des
doigts
mais
y'a
ni
instruments,
ni
batteur
У
меня
есть
оркестр
под
рукой,
но
нет
ни
инструментов,
ни
барабанщиков
Un
PC,
un
mic'
et
une
canette
de
Königsbacher
Компьютер,
микрофон
и
банка
Кенигсбахера
J'suis
juste
un
jeune
pirate
né
sous
l'effet
d'la
rue
Bichat
Я
всего
лишь
молодой
пират,
рожденный
под
влиянием
улицы
Биша
C'est
l'coup
d'épée,
après
c'CD,
t'as
les
oreilles
d'un
rugbyman
Это
удар
меча,
после
этого
у
тебя
уши
регбиста.
Pour
mon
crew,
tout
le
monde
crie,
ça
craint
dans
le
coin,
ça
pue
le
crack
Для
моей
команды
все
кричат,
это
отстой
в
углу,
это
воняет
трещиной
Trop
de
putes
rient,
les
bons
crèvent,
je
suis
clean
même
sous
un
pull
crade
Слишком
много
шлюх
смеются,
хорошие
люди
умирают,
я
чиста
даже
под
грязным
свитером
Sous
une
puche-ca,
tu
l'as
cherché
si
j'te
saucissonne
Под
пухом,
ты
искал
его,
если
я
тебя
укушу.
En
manque
de
deniers,
j'suis
dans
le
grenier
comme
Hugo
Simpsons
Из
- за
нехватки
денег
я
нахожусь
на
чердаке,
как
Хьюго
Симпсоны
C'est
fièrement
que
j'représente
(18ème),
j'dis
pas
qu'c'est
l'tiers-monde
Я
с
гордостью
представляю
(18-е
место),
я
не
говорю,
что
это
третий
мир
Mais
clairement
si
t'as
des
couilles
en
or,
ils
veulent
les
faire
fondre
Но
ясно,
что
если
у
тебя
есть
золотые
яйца,
они
хотят
их
расплавить
Des
parcours
entachés,
un
jour
ou
l'autre,
t'es
remplacé
Испорченные
маршруты,
когда-нибудь
тебя
заменят.
Mais
bon,
il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но
эй,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
в
ловушке,
и
эта
повседневная
жизнь
сводит
нас
с
ума
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
c,
проведет
ночь
без
шнурков
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
они
копаются
в
Сене
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
показатель
для
НФ,
они
нас
пугают,
но
кто
их
сдерживает?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
Pas
d'quoi
s'attendrir,
ils
préparent
des
bombes
outre-Atlantique
Не
нужно
напрягаться,
они
готовят
бомбы
за
пределами
Атлантики
Tous
attentif,
pour
s'en
sortir,
faut
être
James
Bond
ou
l'agent
Smith
Все
внимательные,
чтобы
справиться
с
этим,
должны
быть
Джеймсом
Бондом
или
агентом
Смитом
J'ai
plus
vingt
ans,
j'suis
attendu
par
le
toubib
Мне
больше
двадцати,
меня
ждет
тупица
Même
si
la
rue
m'va
comme
un
gant,
faut
qu'j'envisage
un
relooking
Даже
если
улица
подходит
мне
как
перчатка,
мне
нужно
подумать
о
том,
чтобы
сделать
макияж
J'crois
qu'je
gratte
depuis
mes
quinze
ans,
j'aime
toujours
pas
c'qu'est
clinquant
Я
думаю,
что
я
чешусь
с
пятнадцати
лет,
мне
все
еще
не
нравится,
что
такое
мишура.
J'touche
pas
qu'tes
tympans,
j'mobilise
tes
cinq
sens
Я
не
трогаю
только
твои
барабанные
перепонки,
я
мобилизую
твои
пять
чувств.
Des
bains
d'sang,
le
monde
danse
sur
un
fond
d'requiem
От
кровопролития
мир
танцует
на
фоне
Реквиема
À
rue
Riquet
y'a
des
briquets
sous
les
cuillères
На
улице
Рике
есть
зажигалки
под
ложками
Au
sein
des
rues
étroites,
la
nuit
est
noire,
couleur
encre
de
Chine
На
узких
улочках
ночь
черная,
цвета
китайских
чернил
J'y
vois
rien
mais
j'y
braille
des
couplets
d'rap
écrits
entre
deux
spliffs
Я
ничего
не
вижу
в
этом,
но
я
набираю
текст
рэп-куплетов,
написанных
между
двумя
сплиффами
Si
ça
tape
avant
d'ouvrir,
regarde
par
l'œilleton
Если
он
постучит,
прежде
чем
открыть,
посмотрите
через
наглазник
Tu
veux
fumer
d'la
frappe?
Écris
mes
phases
sur
tes
feuilles
longues
Хочешь
покурить
от
удара?
Напиши
мои
фазы
на
своих
длинных
листах
J'fais
l'reporter
mais
j'raconte
pas
l'histoire
d'Tintin
Я
откладываю
это,
но
не
рассказываю
историю
Тинтина.
J'ai
gratté
avec
tellement
d'plumes,
j'ai
d'quoi
monter
une
coiffe
d'indien
Я
поцарапал
так
много
перьев,
что
у
меня
есть
из
чего
надеть
индейский
головной
убор
On
habite
tout
près
des
puces,
là
où
ça
passe
du
rire
au
drame
Мы
живем
рядом
с
блохами,
где
все
переходит
от
смеха
к
драме
Faut
faire
trembler
les
fils
de
pute
et
les
aiguilles
du
sismogramme
Надо
заставить
дрожать
сукиных
сынов
и
иглы
сейсмограммы.
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
в
ловушке,
и
эта
повседневная
жизнь
сводит
нас
с
ума
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
c,
проведет
ночь
без
шнурков
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
похоже,
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
они
копаются
в
Сене
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
показатель
для
НФ,
они
нас
пугают,
но
кто
их
сдерживает?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Я
слышал,
что
все
в
порядке,
пока
мы
здесь,
чтобы
поговорить
об
этом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.