Hugo del Carril - Vendrás Alguna Vez - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hugo del Carril - Vendrás Alguna Vez




Vendrás Alguna Vez
Придешь ли ты когда-нибудь
Si supieras que estoy solo
Если бы ты знала, что я одинок
Entre tanta y tanta gente,
Среди стольких и стольких людей,
Si supieras que estoy triste
Если бы ты знала, что мне грустно,
Mientras ríen locamente;
Пока они безумно смеются;
Tengo todo y me parece
У меня есть всё, и мне кажется,
Que sin vos no tengo nada...
Что без тебя у меня нет ничего...
Y en la noche atormentada de mi amor,
И в мучительной ночи моей любви,
Te pregunta temblando mi voz.
Тебя спрашивает, дрожа, мой голос.
Vendrás alguna vez... decime.
Придешь ли ты когда-нибудь... скажи мне.
Vendrás por el camino de mi soledad.
Придешь ли ты по дороге моего одиночества.
Ya no me importa lo que dirá la gente
Мне уже все равно, что скажут люди,
Ya ves, humildemente te pido que volvás.
Видишь, смиренно прошу тебя вернуться.
Vendrás alguna vez... mentime.
Придешь ли ты когда-нибудь... солги мне.
Mentime si es que nunca... nunca volverás.
Солги мне, если ты никогда... никогда не вернешься.
Porque prefiero vivir de esa mentira,
Потому что я предпочитаю жить этой ложью,
Que andar tras de la muerte sabiendo la verdad.
Чем идти навстречу смерти, зная правду.
Tu recuerdo me persigue,
Твое воспоминание преследует меня,
Tan tenaz como la sombra,
Так же упорно, как тень,
Y en la noche solitaria
И в одинокой ночи
Oigo al viento que te nombra.
Я слышу ветер, который называет твое имя.
Yo te llamo en mi amargura
Я зову тебя в своей горечи,
Aunque nadie me conteste,
Хотя никто мне не отвечает,
Y es inútil que proteste, mi rencor
И бесполезно, что протестует моя обида,
Es más fuerte que todo mi amor.
Она сильнее, чем вся моя любовь.
Vendrás alguna vez... decime.
Придешь ли ты когда-нибудь... скажи мне.
Vendrás por el camino de mi soledad.
Придешь ли ты по дороге моего одиночества.
Ya no me importa lo que dirá la gente
Мне уже все равно, что скажут люди,
Ya ves, humildemente te pido que volvás.
Видишь, смиренно прошу тебя вернуться.
Vendrás alguna vez... mentime.
Придешь ли ты когда-нибудь... солги мне.
Mentime si es que nunca... nunca volverás.
Солги мне, если ты никогда... никогда не вернешься.
Porque prefiero vivir de esa mentira,
Потому что я предпочитаю жить этой ложью,
Que andar tras de la muerte sabiendo la verdad.
Чем идти навстречу смерти, зная правду.





Writer(s): Luis Cesar Amadori, Alfredo Antonio Malerba


Attention! Feel free to leave feedback.