Hugues Aufray - Au cœur de mon pays - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hugues Aufray - Au cœur de mon pays




Au cœur de mon pays
In the Heart of My Country
Y'a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
There's a large farm dying alone in the heart of my country
La banque a saisi la maison toutes les terres la vie
The bank has seized the house, all the land, life
Y'a comme un trou béant dans mon coeur et c'est comme un feu mort
There's like a gaping hole in my heart, and it's like a dead fire
Y'a un trou dans mon ciel vivait Dieu
There's a hole in my sky where God lived
Y'a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
There's a young woman weeping alone in the heart of my country
Et le puits de ses larmes est si noir que nul n'y boira
And the well of her tears is so black that no one will drink from it
Plus jamais la chanson à sa bouche asséchée ne fleurira
Never again will the song on her parched lips bloom
C'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière aujourd'hui
It's her soul and her land that we carry to the cemetery today
Mon rêve américain
My American dream
Nos lendemains qui chantent
Our tomorrows that sing
Se déchirent dans nos mains
They're tearing themselves apart in our hands
Dans ce monde en tourmente
In this tormented world
C'est une grande terre qui meurt seule au coeur de mon pays
It's a great land that's dying alone in the heart of my country
L'huissier a vendu le tracteur la télé le lit
The bailiff has sold the tractor, the TV, the bed
Ce petit paysan qui s'endort au coeur de mon pays
This small peasant who falls asleep in the heart of my country
Se réveill'ra demain sur une terre de misère à crédit
Will wake up tomorrow in a land of misery on credit
Mon rêve américain
My American dream
Nos lendemains qui chantent
Our tomorrows that sing
Se déchirent dans nos mains
They're tearing themselves apart in our hands
Dans ce monde en tourmente
In this tormented world
De ces rêves sans fin
Of these endless dreams
De ces matins qui chantent
Of these mornings that sing
Qui connaît le chemin
Who knows the way
Dans ce monde en tourmente
In this tormented world
Y'a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
There's a young woman weeping alone in the heart of my country
C'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière aujourd'hui
It's her soul and her land that we carry to the cemetery today
Y'a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
There's a large farm dying alone in the heart of my country
L'État a choisi les jachères le désert l'oubli
The State has chosen the fallow land, the desert, oblivion





Writer(s): Robert Dylan, Willie Nelson


Attention! Feel free to leave feedback.