Hugues Aufray - Adieu Monsieur Le Professeur - Live - translation of the lyrics into German




Adieu Monsieur Le Professeur - Live
Auf Wiedersehen Herr Professor - Live
Les enfants font une farandole
Die Kinder tanzen einen Reigen
Et le vieux maître est tout ému:
Und der alte Lehrer ist ganz gerührt:
Demain, il va quitter sa chère école.
Morgen wird er seine liebe Schule verlassen.
Sur cette estrade, il ne montera plus.
Auf dieses Podium wird er nicht mehr steigen.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
On ne vous oublira jamais
Wir werden Sie niemals vergessen
Et tout au fond de notre coeur,
Und tief in unseren Herzen,
Ces mots sont écrits à la craie.
Sind diese Worte mit Kreide geschrieben.
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Wir schenken Ihnen diese paar Blumen
Pour dire combien on vous aimait.
Um zu sagen, wie sehr wir Sie mochten.
On ne vous oublira jamais.
Wir werden Sie niemals vergessen.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
Une larme est tombée sur sa main.
Eine Träne ist auf seine Hand gefallen.
Seul, dans la classe, il s'est assis.
Allein im Klassenzimmer hat er sich hingesetzt.
Il en a vu défiler, des gamins
Er hat so viele Kinder vorbeiziehen sehen,
Qu'il a aimés tout au long de sa vie.
Die er sein ganzes Leben lang gemocht hat.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
On ne vous oublira jamais
Wir werden Sie niemals vergessen
Et tout au fond de notre coeur,
Und tief in unseren Herzen,
Ces mots sont écrits à la craie.
Sind diese Worte mit Kreide geschrieben.
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Wir schenken Ihnen diese paar Blumen
Pour dire combien on vous aimait.
Um zu sagen, wie sehr wir Sie mochten.
On ne vous oublira jamais.
Wir werden Sie niemals vergessen.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
De beaux prix sont remis au élèves.
Schöne Preise werden an die Schüler verteilt.
Tous les discours sont terminés.
Alle Reden sind beendet.
Sous le préau, l'assitance se lève.
Unter dem Vordach erheben sich die Anwesenden.
Une dernière fois les enfants vont chanter:
Ein letztes Mal werden die Kinder singen:
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
On ne vous oublira jamais
Wir werden Sie niemals vergessen
Et tout au fond de notre coeur,
Und tief in unseren Herzen,
Ces mots sont écrits à la craie.
Sind diese Worte mit Kreide geschrieben.
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Wir schenken Ihnen diese paar Blumen
Pour dire combien on vous aimait.
Um zu sagen, wie sehr wir Sie mochten.
On ne vous oublira jamais.
Wir werden Sie niemals vergessen.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.
On ne vous oublira jamais.
Wir werden Sie niemals vergessen.
Adieu, monsieur le professeur.
Auf Wiedersehen, Herr Professor.





Writer(s): Hugues Aufray, Vline-buggy, Jean-pierre Bourtayre


Attention! Feel free to leave feedback.