Lyrics and translation Hugues Aufray - Au cœur de mon pays (Live au Casino de Paris / 1996)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au cœur de mon pays (Live au Casino de Paris / 1996)
В сердце моей страны (Живое выступление в Казино де Пари / 1996)
Y'a
une
grande
ferme
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
Есть
большая
ферма,
умирающая
в
одиночестве
в
сердце
моей
страны,
La
banque
a
saisi
la
maison
toutes
les
terres
la
vie
Банк
забрал
дом,
все
земли,
саму
жизнь.
Y'a
comme
un
trou
béant
dans
mon
coeur
et
c'est
comme
un
feu
mort
В
моем
сердце
зияет
дыра,
словно
потухший
огонь,
Y'a
un
trou
dans
mon
ciel
là
où
vivait
Dieu
В
моем
небе
дыра
там,
где
жил
Бог.
Y'a
une
jeune
femme
qui
pleure
seule
au
coeur
de
mon
pays
Есть
молодая
женщина,
плачущая
в
одиночестве
в
сердце
моей
страны,
Et
le
puits
de
ses
larmes
est
si
noir
que
nul
n'y
boira
И
колодец
ее
слез
так
глубок,
что
никто
не
сможет
из
него
напиться.
Plus
jamais
la
chanson
à
sa
bouche
asséchée
ne
fleurira
Больше
никогда
песня
на
ее
иссохших
губах
не
расцветет,
C'est
son
âme
et
sa
terre
que
l'on
porte
au
cimetière
aujourd'hui
Ее
душу
и
ее
землю
сегодня
несут
на
кладбище.
Mon
rêve
américain
Моя
американская
мечта,
Nos
lendemains
qui
chantent
Наши
поющие
завтра,
Se
déchirent
dans
nos
mains
Разрываются
в
наших
руках,
Dans
ce
monde
en
tourmente
В
этом
мире,
охваченном
бурей.
C'est
une
grande
terre
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
Это
большая
земля,
умирающая
в
одиночестве
в
сердце
моей
страны,
L'huissier
a
vendu
le
tracteur
la
télé
le
lit
Судебный
пристав
продал
трактор,
телевизор,
кровать.
Ce
petit
paysan
qui
s'endort
au
coeur
de
mon
pays
Этот
маленький
крестьянин,
засыпающий
в
сердце
моей
страны,
Se
réveill'ra
demain
sur
une
terre
de
misère
à
crédit
Проснется
завтра
на
земле
нищеты,
в
долгах.
Mon
rêve
américain
Моя
американская
мечта,
Nos
lendemains
qui
chantent
Наши
поющие
завтра,
Se
déchirent
dans
nos
mains
Разрываются
в
наших
руках,
Dans
ce
monde
en
tourmente
В
этом
мире,
охваченном
бурей.
De
ces
rêves
sans
fin
Из
этих
бесконечных
мечтаний,
De
ces
matins
qui
chantent
Из
этих
поющих
утр,
Qui
connaît
le
chemin
Кто
знает
путь,
Dans
ce
monde
en
tourmente
В
этом
мире,
охваченном
бурей.
Y'a
une
jeune
femme
qui
pleure
seule
au
coeur
de
mon
pays
Есть
молодая
женщина,
плачущая
в
одиночестве
в
сердце
моей
страны,
C'est
son
âme
et
sa
terre
que
l'on
porte
au
cimetière
aujourd'hui
Ее
душу
и
ее
землю
сегодня
несут
на
кладбище.
Y'a
une
grande
ferme
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
Есть
большая
ферма,
умирающая
в
одиночестве
в
сердце
моей
страны,
L'État
a
choisi
les
jachères
le
désert
l'oubli
Государство
выбрало
залежные
земли,
пустыню,
забвение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Dylan, Willie Nelson
Attention! Feel free to leave feedback.