Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cauchemar psychomoteur (Live)
Psychomotorischer Albtraum (Live)
Comme
j′avais
beaucoup
marché
Weil
ich
so
viel
gelaufen
war
J'étais
fatigué
War
ich
müde
Je
vois
une
espèce
de
ferme
Ich
sehe
eine
Art
Bauernhof
Je
me
dis
j′vais
m'arrêter
Ich
denke,
ich
werd'
haltmachen
J'ai
dit
hé
hé
là-dedans
Ich
rief
hey
hey,
ist
da
drin
Y
a-t-il
quelqu′un
de
vivant
Vielleicht
jemand
noch
lebendig?
Je
me
sentais
vraiment
seul
Ich
fühlte
mich
so
allein
Devant
la
maison
Vor
diesem
Haus
Quand
soudain
devant
moi
Doch
plötzlich
vor
mir
Un
grand
gaillard
de
fermier
Ein
großer
Bauerngeselle
Vient
me
braquer
son
canon
Richtet
sein
Gewehr
auf
mich
A
la
hauteur
du
menton
Auf
Höhe
meines
Kinns
Je
tombais
sur
les
genoux
Ich
fiel
auf
die
Knie
En
criant
mais
vous
êtes
fous
Und
schrie:
"Ihr
spinnt
doch!"
Moi
j′aime
bien
les
fermiers
"Ich
mag
ja
Bauern
sehr
Ne
me
tuez
pas
s'il
vous
plaît
Töten
Sie
mich
bitte
nicht!"
Il
s′en
est
fallu
d'un
rien
Es
fehlte
nicht
viel
Qu′il
ne
me
tire
comme
un
lapin
Und
er
hätt'
mich
wie
ein
Karnickel
erlegt
C'est
vous
l′espèce
de
vagabond
"Bist
du
dieser
Landstreicher
Qui
vient
pour
mendier
Der
nur
betteln
kommt?"
J'ai
dit
non
non
non
Ich
sagte
"Nein,
nein,
nein
Je
n'suis
pas
c′que
vous
croyez
Ich
bin
nicht,
was
Sie
denken
En
droit
je
suis
licencié
In
Jura
bin
ich
promoviert
J′ai
fait
l'Université
Hab
studiert
an
der
Uni"
Alors
arriva
la
fille
Da
kam
plötzlich
die
Tochter
Qui
s′appelait
Rita
Die
hieß
Rita
Ell'
semblait
tout
droit
sortie
Sie
schien
direkt
entsprungen
D′la
Dolce
Vita
Aus
"La
Dolce
Vita"
Et
je
me
mis
en
devoir
Und
ich
fing
diskret
an
De
l'amadouer
comme
son
père
Sie
zu
umgarn
wie
den
Vater
Je
lui
dis
la
jolie
ferme
Ich
sagte
"Schön
ist
der
Hof
Que
vous
avez
là
Den
ihr
hier
habt"
Dit′s-moi
qu'est
ce
qu'un
étudiant
"Sag
mal,
was
weiß
denn
ein
Student
Connaît
à
l′agriculture
Schon
von
Landwirtschaft?"
J′ai
répondu
braves
gens
Ich
sagte:
"Liebe
Leute
Je
suis
un
puits
de
culture
Ich
bin
voller
Bildung!"
En
voyant
mes
ongles
sales
Als
er
meine
schmutz'gen
Nägel
sah
Il
sut
que
je
travaillais
Wusste
er,
dass
ich
arbeite
Il
me
dit
d'un
air
futé
Er
sagte
ganz
listig
Vous
avez
l′air
fatigué
"Du
siehst
müde
aus"
Oh
oui
j'ai
fait
huit
cent
bornes
"Oh
ja,
achthundert
Kilometer
Et
j′en
ai
vraiment
plein
l'dos
Und
ich
hab'
die
Schnauze
voll"
Il
me
jeta
sur
la
paille
Er
warf
mich
aufs
Stroh
Avec
les
bestiaux
Dort
bei
seinem
Vieh
Tâchez
de
rester
tranquille
"Versuch
still
zu
bleiben
Ou
sinon
moi
je
me
fâche
Sonst
werd
ich
echt
sauer
Ne
touchez
pas
à
ma
fille
Fass
meine
Tochter
nicht
an
Et
demain
faut
traire
les
vaches
Und
morgen
melkst
du
die
Kühe!"
Je
ne
dormais
que
d′un
il
Ich
schlief
nur
mit
halbem
Ohr
Quand
Rita
vint
me
secouer
Als
Rita
mich
weckte
Elle
me
faisait
de
l'il
Sie
machte
Augen
wie
Comme
Tony
Perkins
Der
Tony
Perkins
Elle
me
dit
viens
prendre
un'
douche
Sie
sagte
"Komm
dusch
mit
mir
Je
vais
te
montrer
où
c′est
Ich
zeig
dir,
wo
das
geht"
J′ai
répondu
hey
hey
hey
Ich
sagte
"Hey
hey
hey
C'coup
là
on
m′la
déjà
fait
Den
Trick
kenn
ich
schon!"
J'essayais
de
m′défiler
Ich
wollt
schon
abhauen
Je
n'savais
pas
trop
comment
Doch
ich
wusste
nicht
genau
wie
Mais
Rita
a
insisté
Doch
Rita
bestand
drauf
Vraiment
très
très
gentiment
Sehr
sehr
sanft
dabei
Je
n′pouvais
plus
m'en
tirer
Ich
kam
nicht
mehr
raus
J'avais
l′air
d′un
lâche
Sah
aus
wie
'n
Feigling
J'aurais
pas
dû
accepter
Ich
hätt
nicht
zusagen
soll'n
D′aller
demain
traire
les
vaches
Dass
ich
Kühe
melk
morgen
Pour
sortir
de
cette
histoire
Um
hier
rauszukommen
Fallait
trouver
un
moyen
Musst
ich
was
erfinden
J'ai
crié
Fidel
Castro
Ich
schrie
"Fidel
Castro
C′est
un
bon
copain
Ist
ein
guter
Freund!"
Rita
parût
suffoquée
Rita
schien
geschockt
J'ai
cru
que
c′était
gagné
Ich
dacht,
ich
hätt's
geschafft
Quand
le
fermier
soudain
surgit
Doch
plötzlich
kam
der
Alte
En
hurlant
qu'est
ce
que
t'as
dit
Und
brüllt:
"Was
hast
du
gesagt?!"
J′ai
dit
vive
Fidel
Castro
Ich
sagte
"Es
lebe
Castro
Vous
m′avez
compris
Verstanden?"
Il
me
tomba
sur
le
dos
Er
fiel
über
mich
her
A
bras
raccourcis
Mit
geballten
Fäusten
Rita
parla
de
sa
mère
Rita
sprach
von
ihrer
Mutter
Qui
dormait
au
cimetière
Die
auf'm
Friedhof
schlief
Tandis
qu'le
vieux
me
flanquait
Während
der
Alte
mir
Un
coup
dans
l′buffet
Eins
in
die
Magengrube
gab
En
enfer
je
t'expédie
"Zur
Hölle
schick
ich
dich
Si
tu
n′t'en
vas
pas
tout
d′suite
Wenn
du
nicht
sofort
verschwindest
Espèce
d'étudiant
pourri
Du
dreckiger
Student
Espèce
de
rat
communiste
Du
verdammter
Kommunist!"
Il
me
jeta
à
la
tête
Er
warf
mir
an
den
Kopf
Un
paquet
d'readers
digest
'n
Bund
Reader's
Digest
Moi
je
fis
une
pirouette
Ich
machte
eine
Pirouette
Le
vieux
prit
son
escopette
Der
Alte
nahm
seine
Flinte
J′éclatais
par
la
fenêtre
Ich
flog
durchs
Fenster
raus
A
cent
quatre
vingt
à
l′heure
Mit
180
Sachen
Et
j'atterris
en
tempête
Und
landete
im
Sturm
Dans
un
pot
de
fleurs
In
einem
Blumentopf
Revenez
criait
Rita
"Komm
zurück!"
schrie
Rita
Le
père
chargeait
son
engin
Der
Vater
lud
sein
Gewehr
Quand
le
soleil
se
leva
Als
die
Sonne
aufging
Moi
j′étais
déjà
très
loin
War
ich
längst
über'm
Berg
Même
si
Rita
est
partie
Auch
wenn
Rita
fort
ist
Je
n'reviendrai
pas
d′sitôt
Kehr
ich
so
schnell
nicht
zurück
Chez
ce
vieux
fermier
maudit
Zu
diesem
verfluchten
Bauern
Car
j'ai
trouvé
un
boulot
Denn
ich
hab
jetzt
Arbeit
Mais
la
sacrée
vieille
canaille
Doch
dieser
alte
Halunke
Espère
bien
me
faire
cueillir
Hofft
sicher
noch
immer
drauf
Un
jour
par
son
F
B
I
Dass
mich
sein
FBI
Mais
il
peut
courir
Eines
Tages
schnappt
Je
continue
à
penser
Ich
denke
weiterhin
Envers
et
contre
tous
Gegen
alle
Widerstände
Sans
liberté
de
parler
Ohne
Redefreiheit
On
est
moins
que
rien
du
tout
Ist
man
weniger
als
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.