Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme des pierres qui roulent (Live)
Wie rollende Steine (Live)
Je
revois
ce
temps
quand
belle
au
vent
Ich
sehe
diese
Zeit
wieder,
als
du,
schön
im
Wind,
Tu
j'etais
en
riant
aux
mendiants,
quelques
sous
Lachend
den
Bettlern
ein
paar
Münzen
hinwarfst
On
te
disait
gare
petite!
tu
vas
trop
vite
Man
sagte
dir:
Pass
auf,
Kleine!
Du
bist
zu
schnell
Tu
nous
prenais
tous
pour,
oui,
des
fous
Du
hieltest
uns
alle
für,
ja,
für
Verrückte
Tu
aimais
tant
plaisanter
Du
liebtest
es
so
sehr
zu
scherzen
Et
te
moquer
des
paumés
ça,
ça
t'amusait
Und
dich
über
die
Verlierer
lustig
zu
machen,
das,
das
amüsierte
dich
Tu
parles
moins,
moins
qu'hier
Du
sprichst
weniger,
weniger
als
gestern
Et
tu
fais
moins,
bien
moins
la
fière
Und
du
bist
weniger,
viel
weniger
stolz
Quand
tu
pointes
à
la
cantine,
le
cœur
en
exil
Wenn
du
in
der
Kantine
anstehst,
das
Herz
im
Exil
Mais
où
vont
ces
filles,
ces
sans
domicile
Aber
wohin
gehen
diese
Mädchen,
diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom,
inconnue
d'horizon
Diese
namenlose
Menge,
ohne
bekannten
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule,
comme
des
pierres
qui
roulent
Diese
Ausgestoßenen,
die
man
zertritt,
wie
rollende
Steine
Tu
as
fait
la
grande
école,
miss
solitude
Du
hast
die
hohe
Schule
besucht,
Miss
Einsamkeit
Mais
tu
as
passé
tes
études
à
rêver,
à
te
griser
Aber
du
hast
dein
Studium
träumend,
dich
berauschend
verbracht
Là-bas
personne
n'a
su
t'enseigner
à
vivre
la
rue
Dort
hat
dir
niemand
beibringen
können,
auf
der
Straße
zu
leben
Aujourd'hui
tu
te
sens
nue,
éperdue
Heute
fühlst
du
dich
nackt,
verzweifelt
Tu
disais
moi
jamais
compromise
Du
sagtest:
Ich?
Niemals
kompromittiert
Avec
ces
vagabonds
mais
surprise,
là,
tu
réalises
Mit
diesen
Vagabunden,
aber
Überraschung,
da,
du
realisierst
Ah
non
qu'ils
n'échangent
pas,
que,
des
devises
Ah
nein,
dass
sie
nicht
nur,
nur
Devisen
tauschen
Quand
tu
vois
leurs
yeux
défaits
comme
des
valises
Wenn
du
ihre
Augen
siehst,
erschöpft
wie
Koffer
Et
quand
tu
leur
proposes
un
petit
deal,
tendre
et
fragile
Und
wenn
du
ihnen
einen
kleinen
Deal
anbietest,
zart
und
zerbrechlich
Mais
où
vont
ces
filles,
ces
sans
domicile
Aber
wohin
gehen
diese
Mädchen,
diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom,
inconnue
d'horizon
Diese
namenlose
Menge,
ohne
bekannten
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule,
comme
des
pierres
qui
roulent
Diese
Ausgestoßenen,
die
man
zertritt,
wie
rollende
Steine
Tu
n'as
jamais
regardé
le
cœur
de
ces
clowns,
jongleurs
Du
hast
nie
in
das
Herz
dieser
Clowns,
Gaukler
geschaut
Quand
ils
donnaient
pour
toi
tant
d'ardeur
Als
sie
für
dich
so
viel
Eifer
zeigten
Tu
'as
jamais
su
voir
où
est
le
vrai
bonheur
Du
hast
nie
sehen
können,
wo
das
wahre
Glück
ist
Et
qu'il
ne
faut
jamais
compter
que
sur
sa
propre,
oui,
ferveur
Und
dass
man
sich
immer
nur
auf
den
eigenen,
ja,
Eifer
verlassen
sollte
Tu
aimais
mieux
monter
le
cheval
de
chrome
de
ton
diplomate
Du
stiegst
lieber
auf
das
Chrompferd
deines
Diplomaten
Qui
portait
à
l'épaule
une
siamoise,
une
acrobate
Der
auf
der
Schulter
eine
Siamesin,
eine
Akrobatin
trug
Mais
soudain
tu
découvres
et
alors
tout
se
gâte
Aber
plötzlich
entdeckst
du
und
dann
geht
alles
schief
Non,
qu'
il
n'était
pas
vraiment
pour
toi,
l'aristocrate
Nein,
dass
er
nicht
wirklich
für
dich
war,
der
Aristokrat
A
qui
tu
as
déjà
livré
tous
tes
secrets,
les
plus
subtils
Dem
du
schon
all
deine
Geheimnisse
anvertraut
hast,
die
subtilsten
Mais
où
vont
ces
filles,
ces
sans
domicile
Aber
wohin
gehen
diese
Mädchen,
diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom,
inconnue
d'horizon
Diese
namenlose
Menge,
ohne
bekannten
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule,
comme
des
pierres
qui
roulent
Diese
Ausgestoßenen,
die
man
zertritt,
wie
rollende
Steine
Princesse
de
côte
d'azur,
tes
amis
prestigieux
Prinzessin
der
Côte
d'Azur,
deine
angesehenen
Freunde
Buvaient
souvent
aux
victoires
et
au
jeu
de
tes
yeux
Tranken
oft
auf
Siege
und
auf
das
Spiel
deiner
Augen
Échangeant
en
cachette
les
gadgets
mystérieux
Tauschten
heimlich
die
geheimnisvollen
Gadgets
Qu'il
est
temps
de
mettre
au
clou,
ou
au
feu
Die
es
Zeit
ist
zu
verpfänden
oder
zu
verbrennen
Oh!
il
le
sait
bien,
oui,
qu'il
t'amuse
Oh!
Er
weiß
es
gut,
ja,
dass
er
dich
amüsiert
Ton
Napoléon,
ce
gueux,
aux
belles
phrases
si
confuses
Dein
Napoleon,
dieser
Lump,
mit
den
schönen,
so
verwirrten
Sätzen
Oh!
va
vers
lui
il
t'appelle
mais
ne
lui
refuse
Oh!
Geh
zu
ihm,
er
ruft
dich,
aber
verweigere
ihm
nicht
Rien
quand
tu
n'as
plus
rien,
tu
n'as
même
plus
d'excuses
Nichts,
wenn
du
nichts
mehr
hast,
du
hast
nicht
einmal
mehr
Ausreden
Tu
deviens
l'invisible
aux
sondages
des
listings
d'état
civil
Du
wirst
die
Unsichtbare
in
den
Umfragen
der
Standesamtsregister
Mais
ou
vont
ces
filles,
ces
sans
domiciles
Aber
wohin
gehen
diese
Mädchen,
diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom,
inconnue
d'horizon
Diese
namenlose
Menge,
ohne
bekannten
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule
d'enfants
nus
dans
la
houle
Diese
Ausgestoßenen,
die
man
zertritt,
nackte
Kinder
in
der
Dünung
Toutes
ces
épaves
qui
coulent
dans
un
monde
qui
s'écroule
All
diese
Wracks,
die
sinken
in
einer
Welt,
die
zusammenbricht
Sous
des
pierres
qui
roulent,
oh
Unter
rollenden
Steinen,
oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.