Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme Des Pierres Qui Roulent
Wie Rollende Steine
Je
revois
ce
temps
quand
belle
au
vent
Ich
sehe
die
Zeit
wieder,
als
du,
schön
im
Wind,
Tu
jetais
en
riant
aux
mendiants
quelques
sous
Lachend
den
Bettlern
ein
paar
Münzen
zuwarfst
On
te
disait
gare
petite
tu
vas
trop
vite
Man
sagte
dir:
Pass
auf,
Kleine,
du
gehst
zu
schnell
Tu
nous
prenais
tous
pour
oui
des
fous
Du
hieltest
uns
alle
für,
ja,
für
Verrückte
Tu
aimais
tant
plaisanter
Du
liebtest
es
so
sehr
zu
scherzen
Et
te
moquer
des
paumés
ça
ça
t'amusait
Und
dich
über
die
Verlierer
lustig
zu
machen,
das,
das
amüsierte
dich
Tu
parles
moins
moins
qu'hier
Du
sprichst
weniger,
weniger
als
gestern
Et
tu
fais
moins,
bien
moins
la
fière
Und
du
bist
weniger,
viel
weniger
stolz
Quand
tu
pointes
à
la
cantine
Wenn
du
dich
in
der
Kantine
anstellst
Le
coeur
en
exil
Das
Herz
im
Exil
Mais
où
vont
ces
files
Aber
wohin
gehen
diese
Schlangen
Ces
sans
domicile
Diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom
Diese
Menge
ohne
Namen
Inconnue
d'horizon
Unbekannt
am
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule
Diese
Ausgeschlossenen,
die
man
mit
Füßen
tritt
Comme
des
pierres
qui
roulent
Wie
rollende
Steine
Tu
as
fait
la
grande
école
miss
solitude
Du
hast
die
hohe
Schule
besucht,
Miss
Einsamkeit
Mais
tu
as
passé
tes
études
à
rêver
à
te
griser
Aber
du
hast
dein
Studium
damit
verbracht
zu
träumen,
dich
zu
berauschen
Là-bas
personne
n'a
su
t'enseigner
à
vivre
la
rue
Dort
hat
dir
niemand
beibringen
können,
auf
der
Straße
zu
leben
Aujourd'hui
tu
te
sens
nue
éperdue
Heute
fühlst
du
dich
nackt,
verzweifelt
Tu
disais
moi
jamais
compromise
Du
sagtest:
Ich,
niemals
kompromittiert
Avec
ces
vagabonds
mais
surprise
là
tu
réalises
Mit
diesen
Vagabunden,
aber
Überraschung,
da
erkennst
du
Ah
non
qu'ils
n'échangent
pas
que
des
devises
Ah
nein,
dass
sie
nicht
nur
Devisen
tauschen
Quand
tu
vois
leurs
yeux
défaits
comme
des
valises
Wenn
du
ihre
Augen
siehst,
erschöpft
wie
Koffer
Et
quand
tu
leur
proposes
un
petit
deal
Und
wenn
du
ihnen
einen
kleinen
Deal
vorschlägst
Tendre
et
fragile
Zärtlich
und
zerbrechlich
Mais
où
vont
ces
files
Aber
wohin
gehen
diese
Schlangen
Ces
sans
domicile
Diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom
Diese
Menge
ohne
Namen
Inconnue
d'horizon
Unbekannt
am
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule
Diese
Ausgeschlossenen,
die
man
mit
Füßen
tritt
Comme
des
pierres
qui
roulent
Wie
rollende
Steine
Tu
n'as
jamais
regardé
le
coeur
de
ces
clowns
jongleurs
Du
hast
nie
in
das
Herz
dieser
Clowns,
dieser
Jongleure
geschaut
Quand
ils
donnaient
pour
toi
tant
d'ardeur
Als
sie
für
dich
so
viel
Eifer
zeigten
Tu
n'as
jamais
su
voir
où
est
le
vrai
bonheur
Du
hast
nie
sehen
können,
wo
das
wahre
Glück
ist
Et
qu'il
ne
faut
jamais
compter
que
sur
sa
propre
oui
ferveur
Und
dass
man
immer
nur
auf
die
eigene,
ja,
Inbrunst
zählen
sollte
Tu
aimais
mieux
monter
le
cheval
de
chrome
de
ton
diplomate
Du
stiegst
lieber
auf
das
Chrompferd
deines
Diplomaten
Qui
portait
à
l'épaule
une
siamoise
une
acrobate
Der
auf
der
Schulter
eine
Siamesin,
eine
Akrobatin
trug
Mais
soudain
tu
découvres
et
alors
tout
se
gâte
Aber
plötzlich
entdeckst
du
es,
und
dann
geht
alles
schief
Non
qu'il
n'était
pas
vraiment
pour
toi
l'aristocrate
Nein,
dass
er
nicht
wirklich
der
Aristokrat
für
dich
war
À
qui
tu
as
déjà
livré
tous
tes
secrets
Dem
du
schon
all
deine
Geheimnisse
anvertraut
hast
Les
plus
subtils
Die
subtilsten
Mais
où
vont
ces
files
Aber
wohin
gehen
diese
Schlangen
Ces
sans
domicile
Diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom
Diese
Menge
ohne
Namen
Inconnue
d'horizon
Unbekannt
am
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule
Diese
Ausgeschlossenen,
die
man
mit
Füßen
tritt
Comme
des
pierres
qui
roulent
Wie
rollende
Steine
Princesse
de
côte
d'azur
tes
amis
prestigieux
Prinzessin
der
Côte
d'Azur,
deine
angesehenen
Freunde
Buvaient
souvent
aux
victoires
et
au
jeu
de
tes
yeux
Tranken
oft
auf
Siege
und
auf
das
Spiel
deiner
Augen
Échangeant
en
cachette
les
gadgets
mystérieux
Tauschten
heimlich
die
mysteriösen
Gadgets
Qu'il
est
temps
de
mettre
au
clou
ou
au
feu
Die
es
Zeit
ist,
zu
verpfänden
oder
zu
verbrennen
Oh
il
le
sait
bien
oui
qu'il
t'amuse
Oh,
er
weiß
es
gut,
ja,
dass
er
dich
amüsiert
Ton
Napoléon
ce
gueux
aux
belles
phrases
si
confuses
Dein
Napoleon,
dieser
Lump
mit
den
schönen,
so
verwirrten
Sätzen
Oh
va
vers
lui
il
t'appelle
mais
ne
lui
refuse
Oh
geh
zu
ihm,
er
ruft
dich,
aber
verweigere
ihm
nicht
Rien
quand
tu
n'as
plus
rien
tu
n'as
même
plus
d'excuses
Nichts;
wenn
du
nichts
mehr
hast,
hast
du
nicht
einmal
mehr
Ausreden
Tu
deviens
l'invisible
aux
sondages
des
listings
Du
wirst
die
Unsichtbare
in
den
Umfragen
der
Listen
D'état
civil
Des
Standesamtes
Mais
où
vont
ces
files
Aber
wohin
gehen
diese
Schlangen
Ces
sans
domicile
Diese
Obdachlosen
Cette
foule
sans
nom
Diese
Menge
ohne
Namen
Inconnue
d'horizon
Unbekannt
am
Horizont
Ces
exclus
que
l'on
foule
Diese
Ausgeschlossenen,
die
man
mit
Füßen
tritt
D'enfants
nus
dans
la
houle
Wie
nackte
Kinder
in
der
Brandung
Toutes
ces
épaves
qui
coulent
All
diese
Wracks,
die
sinken
Dans
un
monde
qui
s'écroule
In
einer
Welt,
die
zusammenbricht
Sous
des
pierres
qui
roulent
Unter
rollenden
Steinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.