Hugues Aufray - Comme Des Pierres Qui Roulent - translation of the lyrics into German




Comme Des Pierres Qui Roulent
Wie Rollende Steine
Je revois ce temps quand belle au vent
Ich sehe die Zeit wieder, als du, schön im Wind,
Tu jetais en riant aux mendiants quelques sous
Lachend den Bettlern ein paar Münzen zuwarfst
On te disait gare petite tu vas trop vite
Man sagte dir: Pass auf, Kleine, du gehst zu schnell
Tu nous prenais tous pour oui des fous
Du hieltest uns alle für, ja, für Verrückte
Tu aimais tant plaisanter
Du liebtest es so sehr zu scherzen
Et te moquer des paumés ça ça t'amusait
Und dich über die Verlierer lustig zu machen, das, das amüsierte dich
Tu parles moins moins qu'hier
Du sprichst weniger, weniger als gestern
Et tu fais moins, bien moins la fière
Und du bist weniger, viel weniger stolz
Quand tu pointes à la cantine
Wenn du dich in der Kantine anstellst
Le coeur en exil
Das Herz im Exil
Mais vont ces files
Aber wohin gehen diese Schlangen
Ces sans domicile
Diese Obdachlosen
Cette foule sans nom
Diese Menge ohne Namen
Inconnue d'horizon
Unbekannt am Horizont
Ces exclus que l'on foule
Diese Ausgeschlossenen, die man mit Füßen tritt
Comme des pierres qui roulent
Wie rollende Steine
Tu as fait la grande école miss solitude
Du hast die hohe Schule besucht, Miss Einsamkeit
Mais tu as passé tes études à rêver à te griser
Aber du hast dein Studium damit verbracht zu träumen, dich zu berauschen
Là-bas personne n'a su t'enseigner à vivre la rue
Dort hat dir niemand beibringen können, auf der Straße zu leben
Aujourd'hui tu te sens nue éperdue
Heute fühlst du dich nackt, verzweifelt
Tu disais moi jamais compromise
Du sagtest: Ich, niemals kompromittiert
Avec ces vagabonds mais surprise tu réalises
Mit diesen Vagabunden, aber Überraschung, da erkennst du
Ah non qu'ils n'échangent pas que des devises
Ah nein, dass sie nicht nur Devisen tauschen
Quand tu vois leurs yeux défaits comme des valises
Wenn du ihre Augen siehst, erschöpft wie Koffer
Et quand tu leur proposes un petit deal
Und wenn du ihnen einen kleinen Deal vorschlägst
Tendre et fragile
Zärtlich und zerbrechlich
Mais vont ces files
Aber wohin gehen diese Schlangen
Ces sans domicile
Diese Obdachlosen
Cette foule sans nom
Diese Menge ohne Namen
Inconnue d'horizon
Unbekannt am Horizont
Ces exclus que l'on foule
Diese Ausgeschlossenen, die man mit Füßen tritt
Comme des pierres qui roulent
Wie rollende Steine
Tu n'as jamais regardé le coeur de ces clowns jongleurs
Du hast nie in das Herz dieser Clowns, dieser Jongleure geschaut
Quand ils donnaient pour toi tant d'ardeur
Als sie für dich so viel Eifer zeigten
Tu n'as jamais su voir est le vrai bonheur
Du hast nie sehen können, wo das wahre Glück ist
Et qu'il ne faut jamais compter que sur sa propre oui ferveur
Und dass man immer nur auf die eigene, ja, Inbrunst zählen sollte
Tu aimais mieux monter le cheval de chrome de ton diplomate
Du stiegst lieber auf das Chrompferd deines Diplomaten
Qui portait à l'épaule une siamoise une acrobate
Der auf der Schulter eine Siamesin, eine Akrobatin trug
Mais soudain tu découvres et alors tout se gâte
Aber plötzlich entdeckst du es, und dann geht alles schief
Non qu'il n'était pas vraiment pour toi l'aristocrate
Nein, dass er nicht wirklich der Aristokrat für dich war
À qui tu as déjà livré tous tes secrets
Dem du schon all deine Geheimnisse anvertraut hast
Les plus subtils
Die subtilsten
Mais vont ces files
Aber wohin gehen diese Schlangen
Ces sans domicile
Diese Obdachlosen
Cette foule sans nom
Diese Menge ohne Namen
Inconnue d'horizon
Unbekannt am Horizont
Ces exclus que l'on foule
Diese Ausgeschlossenen, die man mit Füßen tritt
Comme des pierres qui roulent
Wie rollende Steine
Princesse de côte d'azur tes amis prestigieux
Prinzessin der Côte d'Azur, deine angesehenen Freunde
Buvaient souvent aux victoires et au jeu de tes yeux
Tranken oft auf Siege und auf das Spiel deiner Augen
Échangeant en cachette les gadgets mystérieux
Tauschten heimlich die mysteriösen Gadgets
Qu'il est temps de mettre au clou ou au feu
Die es Zeit ist, zu verpfänden oder zu verbrennen
Oh il le sait bien oui qu'il t'amuse
Oh, er weiß es gut, ja, dass er dich amüsiert
Ton Napoléon ce gueux aux belles phrases si confuses
Dein Napoleon, dieser Lump mit den schönen, so verwirrten Sätzen
Oh va vers lui il t'appelle mais ne lui refuse
Oh geh zu ihm, er ruft dich, aber verweigere ihm nicht
Rien quand tu n'as plus rien tu n'as même plus d'excuses
Nichts; wenn du nichts mehr hast, hast du nicht einmal mehr Ausreden
Tu deviens l'invisible aux sondages des listings
Du wirst die Unsichtbare in den Umfragen der Listen
D'état civil
Des Standesamtes
Mais vont ces files
Aber wohin gehen diese Schlangen
Ces sans domicile
Diese Obdachlosen
Cette foule sans nom
Diese Menge ohne Namen
Inconnue d'horizon
Unbekannt am Horizont
Ces exclus que l'on foule
Diese Ausgeschlossenen, die man mit Füßen tritt
D'enfants nus dans la houle
Wie nackte Kinder in der Brandung
Toutes ces épaves qui coulent
All diese Wracks, die sinken
Dans un monde qui s'écroule
In einer Welt, die zusammenbricht
Sous des pierres qui roulent
Unter rollenden Steinen
Oooh
Oooh





Writer(s): Bob Dylan


Attention! Feel free to leave feedback.