Hugues Aufray - Dès Que Le Printemps Revient - translation of the lyrics into German




Dès Que Le Printemps Revient
Sobald Der Frühling Wiederkehrt
Les filles sont jolies
Die Mädchen sind hübsch
Dès que le printemps est
Sobald der Frühling da ist
(Dès que le printemps est là)
(Sobald der Frühling da ist)
Mais les serments s'oublient
Aber die Schwüre werden vergessen
Dès que le printemps s'en va
Sobald der Frühling geht
(Dès que le printemps s'en va)
(Sobald der Frühling geht)
Là-bas dans la prairie
Dort auf der Wiese
J'attends toujours, mais en vain
Warte ich immer, aber vergebens
Une fille en organdi
Auf ein Mädchen in Organdi
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Je repense à ses yeux
Ich denke an ihre Augen zurück
Dès que le printemps est
Sobald der Frühling da ist
(Dès que le printemps est là)
(Sobald der Frühling da ist)
Je revois nos adieux
Ich sehe unseren Abschied wieder
Dès que le printemps s'en va
Sobald der Frühling geht
(Dès que le printemps s'en va)
(Sobald der Frühling geht)
Et son image rôde
Und ihr Bild geht um
Au détour de mon chemin
An der Biegung meines Weges
Quand les soirées se font chaudes
Wenn die Abende warm werden
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Non, le temps n'y fait rien
Nein, die Zeit ändert nichts daran
Non, le temps n'y peut rien
Nein, die Zeit kann nichts dagegen tun
Je crois la retrouver
Ich glaube, sie wiederzufinden
Dès que le printemps est
Sobald der Frühling da ist
(Dès que le printemps est là)
(Sobald der Frühling da ist)
Je cesse d'y rêver
Ich höre auf, davon zu träumen
Dès que le printemps s'en va
Sobald der Frühling geht
(Dès que le printemps s'en va)
(Sobald der Frühling geht)
Après bien des hivers
Nach vielen Wintern
Pourtant mon cœur s'en souvient
Erinnert sich mein Herz dennoch daran
Comme si c'était hier
Als ob es gestern wäre
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Non, le temps n'y fait rien
Nein, die Zeit ändert nichts daran
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh nein, die Zeit kann nichts dagegen tun
Parfois je veux mourir
Manchmal will ich sterben
Dès que le printemps est
Sobald der Frühling da ist
(Dès que le printemps est là)
(Sobald der Frühling da ist)
Je crois toujours guérir
Ich glaube immer zu heilen
Dès que le printemps s'en va
Sobald der Frühling geht
(Dès que le printemps s'en va)
(Sobald der Frühling geht)
Mais je sens la brûlure
Aber ich fühle das Brennen
D'une douleur qui m'étreint
Eines Schmerzes, der mich umklammert
Comme une ancienne blessure
Wie eine alte Wunde
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling wiederkehrt
(Dès que le printemps revient)
(Sobald der Frühling wiederkehrt)





Writer(s): Jacques Plante, Hugues Aufray


Attention! Feel free to leave feedback.