Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faudra leur dire
Man muss es ihnen sagen
Si
c'est
vrai
qu'y
a
des
gens
qui
s'aiment
Wenn
es
wahr
ist,
dass
sich
Menschen
lieben,
Si
les
enfants
sont
tous
les
mêmes
Wenn
alle
Kinder
gleich
sind,
Alors,
il
faudra
leur
dire
Dann
muss
man
es
ihnen
sagen,
C'est
comme
des
parfums
qu'on
respire
Es
ist
wie
mit
Düften,
die
man
einatmet,
Juste
un
regard,
facile
à
faire
Nur
ein
Blick,
leicht
zu
tun,
Un
peu
plus
d'amour
que
d'ordinaire
Ein
bisschen
mehr
Liebe
als
gewöhnlich.
Puisqu'on
vit
dans
la
même
lumière
Da
wir
im
gleichen
Licht
leben,
Même
s'y
a
des
couleurs
qu'ils
préfèrent
Auch
wenn
es
Farben
gibt,
die
sie
bevorzugen,
Nous,
on
voudrait
leur
dire
Wir
möchten
ihnen
sagen,
C'est
comme
des
parfums
qu'on
respire
Es
ist
wie
mit
Düften,
die
man
einatmet,
Juste
un
regard,
facile
à
faire
Nur
ein
Blick,
leicht
zu
tun,
Un
peu
plus
d'amour
que
d'ordinaire
Ein
bisschen
mehr
Liebe
als
gewöhnlich.
Pour
moins
de
larmes
Für
weniger
Tränen,
Pour
moins
de
vide
Für
weniger
Leere,
Pour
moins
d'hivers
Für
weniger
Winter.
Avant
qu'l'amour
ne
touche
nos
lèvres
Bevor
die
Liebe
unsere
Lippen
berührt,
Nous
on
voudrait
leur
dire
Wir
möchten
ihnen
sagen,
Les
mots
qu'on
reçoit
Die
Worte,
die
man
empfängt,
C'est
comme
des
parfums
qu'on
respire
Es
ist
wie
mit
Düften,
die
man
einatmet,
Il
faudra
leur
dire
Man
muss
es
ihnen
sagen,
Facile
à
faire
Leicht
zu
tun.
Un
peu
plus
d'amour
que
d'ordinaire
Ein
bisschen
mehr
Liebe
als
gewöhnlich.
Si
les
enfants
sont
tous
les
mêmes
Wenn
alle
Kinder
gleich
sind,
Alors
il
faudra
leur
dire
Dann
muss
man
es
ihnen
sagen,
Les
mots
qu'on
reçoit
Die
Worte,
die
man
empfängt,
C'est
comme
des
parfums
qu'on
respire
Es
ist
wie
mit
Düften,
die
man
einatmet,
Il
faudra
leur
dire
Man
muss
es
ihnen
sagen.
Facile
à
faire
Leicht
zu
tun.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Christian Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.