Hugues Aufray - La Femme Du Liberia - translation of the lyrics into German

La Femme Du Liberia - Hugues Aufraytranslation in German




La Femme Du Liberia
Die Frau aus Liberia
Je suis une femme du Liberia dit-elle
Ich bin eine Frau aus Liberia, sagt sie
Je vais te donner de l'eau dans mes mains dit-elle
Ich gebe dir Wasser in meinen Händen, sagt sie
Oh oh oh et l'eau dansait comme le ciel dans ses prunelles
Oh oh oh und das Wasser tanzte wie der Himmel in ihren Augen
Belles belles
Schön schön
J'étais fatigué j'avais la gorge sèche
Ich war müde, mein Hals war trocken
Mais j'ai bu dedans ses mains de l'eau douce et fraîche
Doch ich trank aus ihren Händen süßes, frisches Wasser
Oh oh oh mais ce n'est pas de l'eau de pluie ça dis ma belle
Oh oh oh aber das ist kein Regenwasser, sagt meine Schöne
Belle belle
Schön schön
Je lui ai dit femme du Liberia
Ich sagte zu ihr: Frau aus Liberia
trouves-tu de l'eau si surnaturelle
Wo findest du so übernatürliches Wasser?
Oh oh dis la trouves-tu cette eau si claire
Oh oh sag, wo findest du dieses klare Wasser
Et si belle belle
Und so schön schön
Du haut des montagnes des neiges éternelles
Von den Gipfeln der ewigen Schneeberge
Elle vient doucement jusqu'ici me dit-elle belle
Kommt es sanft hierher, sagt sie, schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle
Schön
Du haut des montagnes des neiges éternelles
Von den Gipfeln der ewigen Schneeberge
Le Seigneur nous l'envoie comme à tous ses fidèles
Sendet es der Herr zu uns wie zu all seinen Gläubigen
Belle
Schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle
Schön
Au bord du torrent dont l'écume étincelle
Am Rande des Baches, dessen Gischt funkelt
Ça abreuve l'olivier comme la tourterelle belle
Tränkt es den Olivenbaum wie die Turteltaube, schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle
Schön
Mais regarde là-haut la cascade étincelle
Doch schau dort oben, der Wasserfall funkelt
Et le lion vient y boire ainsi que la gazelle belle
Und der Löwe kommt zu trinken ebenso wie die Gazelle, schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle belle
Schön schön
Le sol est brûlant la chaleur est mortelle
Der Boden brennt, die Hitze ist tödlich
Mais je bois dans tes mains comme dans une écuelle belle
Doch ich trinke aus deinen Händen wie aus einer Schüssel, schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle belle
Schön schön
Je lui ai dit femme du Liberia
Ich sagte zu ihr: Frau aus Liberia
trouves-tu de l'eau si surnaturelle
Wo findest du so übernatürliches Wasser?
Oh oh dis la trouves-tu cette eau si claire
Oh oh sag, wo findest du dieses klare Wasser
Et si belle belle belle
Und so schön schön schön
Le sol est brûlant la chaleur est mortelle
Der Boden brennt, die Hitze ist tödlich
Mais je puise en tes mains comme une vie nouvelle belle
Doch ich schöpfe aus deinen Händen wie ein neues Leben, schön
Oh oh douce douce est l'eau de mon puits oui disait-elle
Oh oh sanft sanft ist das Wasser meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle belle
Schön schön
De mon puits oui disait-elle
Meines Brunnens, ja, sagte sie
Belle belle
Schön schön
De mon puits oui disait-elle
Meines Brunnens, ja, sagte sie
Water water
Wasser Wasser





Writer(s): Art Whiting, Jimmie Rodgers


Attention! Feel free to leave feedback.