Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Petit Cheval
Das kleine Pferd
Le
petit
cheval
dans
le
mauvais
temps
Das
kleine
Pferd
im
schlechten
Wetter
Qu'il
avait
donc
du
courage!
Wie
mutig
es
doch
war!
C'était
un
petit
cheval
blanc
Es
war
ein
kleines
weißes
Pferd
Tous
derrière,
tous
derrière!
Alle
hinten,
alle
hinten!
C'était
un
petit
cheval
blanc
Es
war
ein
kleines
weißes
Pferd
Tous
derrière
et
lui
devant
Alle
hinten
und
es
vorne
Il
n'y
avait
jamais
de
beau
temps
Es
gab
nie
schönes
Wetter
Dans
ce
pauvre
paysage
In
dieser
armen
Landschaft
Il
n'y
avait
jamais
de
printemps
Es
gab
nie
einen
Frühling
Ni
derrière,
ni
derrière!
Weder
hinten,
noch
hinten!
Il
n'y
avait
jamais
de
printemps
Es
gab
nie
einen
Frühling
Ni
derrière
ni
devant
Weder
hinten
noch
vorne
Mais
toujours
il
était
content
Doch
immer
war
es
zufrieden
Menant
les
gars
du
village
Führte
die
Burschen
des
Dorfes
A
travers
la
pluie
noire
des
champs
Durch
den
schwarzen
Regen
der
Felder
Tous
derrière,
tous
derrière!
Alle
hinten,
alle
hinten!
A
travers
la
pluie
noire
des
champs
Durch
den
schwarzen
Regen
der
Felder
Tous
derrière
et
lui
devant
Alle
hinten
und
es
vorne
Sa
voiture
allait
poursuivant
Sein
Wagen
fuhr
weiter
Sa
belle
petite
queue
sauvage
Seinen
schönen
wilden
Schweif
C'est
alors
qu'il
était
content
Dann
war
es
zufrieden
Eux
derrière,
eux
derrière!
Sie
hinten,
sie
hinten!
C'est
alors
qu'il
était
content
Dann
war
es
zufrieden
Eux
derrière
et
lui
devant
Sie
hinten
und
es
vorne
Mais
un
jour,
dans
le
mauvais
temps
Doch
eines
Tages
im
schlechten
Wetter
Un
jour
qu'il
était
si
sage
Ein
Tag,
an
dem
es
so
brav
war
Il
est
mort
par
un
éclair
blanc
Starb
es
durch
einen
weißen
Blitz
Tous
derrière,
tous
derrière!
Alle
hinten,
alle
hinten!
Il
est
mort
par
un
éclair
blanc
Starb
es
durch
einen
weißen
Blitz
Tous
derrière
et
lui
devant
Alle
hinten
und
es
vorne
Il
est
mort
sans
voir
le
beau
temps
Es
starb,
ohne
das
schöne
Wetter
zu
sehen
Qu'il
avait
donc
du
courage!
Wie
mutig
es
doch
war!
Il
est
mort
sans
voir
le
printemps
Es
starb,
ohne
den
Frühling
zu
sehen
Ni
derrière,
ni
derrière!
Weder
hinten,
noch
hinten!
Il
est
mort
sans
voir
le
printemps
Es
starb,
ohne
den
Frühling
zu
sehen
Ni
derrière
ni
devant
Weder
hinten
noch
vorne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.