Hugues Aufray - Le Petit Cheval - translation of the lyrics into German

Le Petit Cheval - Hugues Aufraytranslation in German




Le Petit Cheval
Das kleine Pferd
Le petit cheval dans le mauvais temps
Das kleine Pferd im schlechten Wetter
Qu'il avait donc du courage!
Wie mutig es doch war!
C'était un petit cheval blanc
Es war ein kleines weißes Pferd
Tous derrière, tous derrière!
Alle hinten, alle hinten!
C'était un petit cheval blanc
Es war ein kleines weißes Pferd
Tous derrière et lui devant
Alle hinten und es vorne
Il n'y avait jamais de beau temps
Es gab nie schönes Wetter
Dans ce pauvre paysage
In dieser armen Landschaft
Il n'y avait jamais de printemps
Es gab nie einen Frühling
Ni derrière, ni derrière!
Weder hinten, noch hinten!
Il n'y avait jamais de printemps
Es gab nie einen Frühling
Ni derrière ni devant
Weder hinten noch vorne
Mais toujours il était content
Doch immer war es zufrieden
Menant les gars du village
Führte die Burschen des Dorfes
A travers la pluie noire des champs
Durch den schwarzen Regen der Felder
Tous derrière, tous derrière!
Alle hinten, alle hinten!
A travers la pluie noire des champs
Durch den schwarzen Regen der Felder
Tous derrière et lui devant
Alle hinten und es vorne
Sa voiture allait poursuivant
Sein Wagen fuhr weiter
Sa belle petite queue sauvage
Seinen schönen wilden Schweif
C'est alors qu'il était content
Dann war es zufrieden
Eux derrière, eux derrière!
Sie hinten, sie hinten!
C'est alors qu'il était content
Dann war es zufrieden
Eux derrière et lui devant
Sie hinten und es vorne
Mais un jour, dans le mauvais temps
Doch eines Tages im schlechten Wetter
Un jour qu'il était si sage
Ein Tag, an dem es so brav war
Il est mort par un éclair blanc
Starb es durch einen weißen Blitz
Tous derrière, tous derrière!
Alle hinten, alle hinten!
Il est mort par un éclair blanc
Starb es durch einen weißen Blitz
Tous derrière et lui devant
Alle hinten und es vorne
Il est mort sans voir le beau temps
Es starb, ohne das schöne Wetter zu sehen
Qu'il avait donc du courage!
Wie mutig es doch war!
Il est mort sans voir le printemps
Es starb, ohne den Frühling zu sehen
Ni derrière, ni derrière!
Weder hinten, noch hinten!
Il est mort sans voir le printemps
Es starb, ohne den Frühling zu sehen
Ni derrière ni devant
Weder hinten noch vorne





Writer(s): Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.