Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Mercenaires
Die Söldner
C'est
pourtant
pas
marrant
la
guerre
mais
il
y
en
a
qui
aiment
ça
Der
Krieg
ist
doch
nicht
lustig,
aber
manche
lieben
das
Qui
courent
au
bout
de
la
terre
dès
qu'ils
apprennent
qu'on
s'y
bat
Sie
rennen
bis
ans
Ende
der
Welt,
sobald
sie
hören,
dass
man
dort
kämpft
Et
qui
courent
au
bout
de
la
terre
dès
qu'ils
apprennent
qu'on
s'y
bat
Sie
rennen
bis
ans
Ende
der
Welt,
sobald
sie
hören,
dass
man
dort
kämpft
Ces
mercenaires
comme
on
les
nomme
ne
jouent
pas
pour
le
cinéma
Diese
Söldner,
wie
man
sie
nennt,
spielen
nicht
fürs
Kino
Leur
boulot
c'est
la
chasse
à
l'homme
pour
trois
mille
nouveaux
francs
par
mois
Ihr
Job
ist
die
Menschenjagd
für
dreitausend
neue
Francs
im
Monat
Leur
boulot
c'est
la
chasse
à
l'homme
pour
trois
mille
nouveaux
francs
par
mois
Ihr
Job
ist
die
Menschenjagd
für
dreitausend
neue
Francs
im
Monat
À
Saint-Domingue
ou
au
Congo
c'est
comme
les
tueurs
de
Chicago
In
Santo
Domingo
oder
im
Kongo
sind
sie
wie
die
Killer
von
Chicago
Mais
c'est
pas
la
bière
des
tonneaux
qui
coulera
dans
les
ruisseaux
Aber
es
ist
nicht
das
Bier
aus
den
Fässern,
das
in
den
Rinnstein
fließen
wird
Mais
c'est
pas
la
bière
des
tonneaux
qui
coulera
dans
les
ruisseaux
Aber
es
ist
nicht
das
Bier
aus
den
Fässern,
das
in
den
Rinnstein
fließen
wird
Pour
ces
baroudeurs
sans
visage
en
léopard
et
sans
passeport
Für
diese
Abenteurer
ohne
Gesicht,
im
Leopardenmuster
und
ohne
Pass
Le
monde
en
paix
c'est
le
chômage
pour
eux
c'est
pire
que
la
mort
Eine
Welt
in
Frieden
ist
Arbeitslosigkeit,
für
sie
schlimmer
als
der
Tod
Le
monde
en
paix
c'est
le
chômage
pour
eux
c'est
pire
que
la
mort
Eine
Welt
in
Frieden
ist
Arbeitslosigkeit,
für
sie
schlimmer
als
der
Tod
Il
s'amuse
pendant
des
mois
à
la
guerre
comme
on
joue
aux
billes
Sie
vergnügen
sich
monatelang
im
Krieg,
als
spielten
sie
Murmeln
Et
quand
s'arrêtent
les
combats
ils
vont
en
ville
tirer
les
filles
Und
wenn
die
Kämpfe
aufhören,
ziehen
sie
in
die
Stadt,
um
Mädchen
zu
verführen
Et
quand
s'arrêtent
les
combats
ils
vont
en
ville
tirer
les
filles
Und
wenn
die
Kämpfe
aufhören,
ziehen
sie
in
die
Stadt,
um
Mädchen
zu
verführen
Ils
sortiront
de
leur
carrière
la
main
coupée
ou
bien
le
bras
Sie
werden
aus
ihrem
Beruf
ausscheiden,
mit
abgetrennter
Hand
oder
Arm
C'est
pourtant
pas
marrant
la
guerre
mais
il
y
en
a
qui
aiment
ça
Der
Krieg
ist
doch
nicht
lustig,
aber
manche
lieben
das
C'est
pourtant
pas
marrant
la
guerre
mais
il
y
en
a
qui
aiment
ça
Der
Krieg
ist
doch
nicht
lustig,
aber
manche
lieben
das
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugues Aufray, Jacques Revaux, Pierre Delanoë
Attention! Feel free to leave feedback.