Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les crayons de couleur (Live)
Die Farbstifte (Live)
Un
petit
garçon
est
venu
me
voir
tout
à
l'heure
Ein
kleiner
Junge
kam
vor
einer
Weile
zu
mir
Avec
des
crayons
et
du
papier
Mit
Buntstiften
und
Papier
Il
m'a
dit
je
veux
dessiner
un
homme
en
couleur
Er
sagte:
Ich
möchte
einen
bunten
Menschen
malen
Dis-moi
comment
le
colorier
Sag
mir,
wie
ich
ihn
ausmalen
soll
Je
voudrais
qu'il
soit
pareil
que
moi
quand
je
serai
grand
Ich
möchte,
dass
er
so
ist
wie
ich,
wenn
ich
groß
bin
Libre,
très
fort
et
heureux
Frei,
stark
und
glücklich
Faut-il
le
peindre
en
bleu,
en
noir
ou
en
blanc
Soll
ich
ihn
blau,
schwarz
oder
weiß
malen
Pour
qu'il
soit
comme
je
le
veux
Damit
er
so
wird,
wie
ich
es
mir
wünsche
Si
tu
le
peins
en
bleu,
fils
Wenn
du
ihn
blau
malst,
mein
Sohn
Il
ne
te
ressemblera
guère
Wird
er
dir
kaum
ähneln
Si
tu
le
peins
en
rouge,
fils
Wenn
du
ihn
rot
malst,
mein
Sohn
On
viendra
lui
voler
sa
terre
Wird
man
ihm
sein
Land
stehlen
Si
tu
le
peins
en
jaune
mon
fils
Wenn
du
ihn
gelb
malst,
mein
Sohn
Il
aura
faim
toute
sa
pauvre
vie
Wird
er
sein
ganzes
armes
Leben
hungern
Si
tu
le
peins
en
noir
fils
Wenn
du
ihn
schwarz
malst,
mein
Sohn
Plus
de
liberté
pour
lui
Gibt
es
keine
Freiheit
mehr
für
ihn
Alors
le
petit
garçon
est
rentré
chez
lui
Da
ging
der
kleine
Junge
nach
Hause
Avec
son
beau
cahier
sous
le
bras
Mit
seinem
schönen
Heft
unterm
Arm
Il
a
essayé
de
dessiner
toute
la
nuit
Er
versuchte
die
ganze
Nacht
zu
zeichnen
Mais
il
n'y
arriva
pas
Aber
es
gelang
ihm
nicht
Si
tu
le
peins
en
bleu,
fils
Wenn
du
ihn
blau
malst,
mein
Sohn
Il
ne
te
ressemblera
guère
Wird
er
dir
kaum
ähneln
Si
tu
le
peins
en
rouge,
fils
Wenn
du
ihn
rot
malst,
mein
Sohn
On
viendra
lui
voler
sa
terre
Wird
man
ihm
sein
Land
stehlen
Si
tu
le
peins
en
jaune
mon
fils
Wenn
du
ihn
gelb
malst,
mein
Sohn
Il
aura
faim
toute
sa
pauvre
vie
Wird
er
sein
ganzes
armes
Leben
hungern
Si
tu
le
peins
en
noir,
fils
Wenn
du
ihn
schwarz
malst,
mein
Sohn
Plus
de
liberté
pour
lui
Gibt
es
keine
Freiheit
mehr
für
ihn
Si
l'on
veut
trouver
une
morale
à
ma
chanson
Wenn
man
eine
Moral
aus
meinem
Lied
ziehen
will
C'est
assez
facile
en
somme
Ist
es
ziemlich
einfach
Il
suffit
de
dire
à
tous
les
petits
garçons
Man
muss
nur
allen
kleinen
Jungen
sagen
Que
la
couleur
ne
fait
pas
l'homme
Dass
die
Farbe
den
Menschen
nicht
ausmacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugues Aufray, Pierre Leroyer, Marge Barton
Attention! Feel free to leave feedback.