Lyrics and translation Hugues Aufray - Nous Avions Vingt Ans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous Avions Vingt Ans
Нам было по двадцать лет
Viens
ce
soir
Приходи
сегодня
вечером
Seuls
dans
ma
chambre
Только
мы
вдвоем
в
моей
комнате
Viens
mon
âme
Приходи,
моя
душа,
Viens
t'étendre
près
de
moi
Приходи
и
ложись
рядом
со
мной.
Viens
c'est
l'heure
Приходи,
час
настал,
Rien
qui
nous
gêne
Никто
нам
не
помешает,
Rien
ne
peut
Ничто
не
может
S'opposer
à
notre
amour
Противостоять
нашей
любви.
Nous
avions
vingt
ans
Нам
было
по
двадцать
лет,
Et
nos
corps
attirés
l'un
vers
l'autre
tremblaient
de
fièvre
И
наши
тела,
притягиваясь
друг
к
другу,
дрожали
в
лихорадке,
Et
nos
désirs
ne
savaient
comment
s'exprimer
И
наши
желания
не
знали,
как
выразить
себя.
Nous
avions
vingt
ans
Нам
было
по
двадцать
лет,
Et
chacun
nous
vivions
notre
rêve
et
dans
ce
rêve
И
каждый
из
нас
жил
своей
мечтой,
и
в
этой
мечте
Il
n'y
avait
que
nos
deux
corps
mêlés
Были
только
наши
два
сплетенных
тела.
Un
feu
doré
dansait
de
joie
dans
l'ombre
Золотистый
огонь
радостно
танцевал
в
тени,
Une
fourrure
blanche
était
devant
le
feu
Белая
меховая
шкура
лежала
перед
камином,
Et
toi
vêtue
de
tes
longs
cheveux
sombres
И
ты,
одетая
в
свои
длинные
темные
волосы,
Tu
venais
me
rejoindre
et
tu
fermais
les
yeux
Приходила
ко
мне
и
закрывала
глаза.
Nous
avions
vingt
ans
Нам
было
по
двадцать
лет,
Notre
sang
nous
chantait
des
folies
et
nous
chantions
Наша
кровь
пела
нам
о
безумствах,
и
мы
пели
Au
rythme
fou
de
notre
sang
qui
nous
brûlait
В
бешенном
ритме
нашей
крови,
которая
жгла
нас.
Nous
avions
vingt
ans
Нам
было
по
двадцать
лет,
Nous
venions
de
découvrir
la
vie
et
nous
voulions
Мы
только
что
открыли
для
себя
жизнь,
и
мы
хотели
Mourir
d'amour
ou
vivre
en
nous
aimant
Умереть
от
любви
или
жить,
любя
друг
друга.
Vois
le
feu
Смотри
на
огонь,
Rêve
et
soupire
Мечтай
и
вздыхай,
Rêve
et
joue
Мечтай
и
играй
Avec
les
charbon
qu'il
mord
С
углями,
которые
он
грызет.
Vois
le
feu
Смотри
на
огонь,
Dort
sur
la
braise
Он
спит
на
углях.
Dors
mon
coeur
Спи,
мое
сердце,
L'amour
se
fout
de
la
mort
Любовь
смеется
над
смертью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Alain Yves Reginald Goraguer
Attention! Feel free to leave feedback.