Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand un soldat
Wenn ein Soldat
Fleur
au
fusil,
tambour
battant,
il
va
Blume
am
Gewehr,
Trommel
schlagend,
geht
er
Il
a
20
ans,
un
coeur
d'amant
qui
bat
Er
ist
20
Jahre
alt,
ein
verliebter
Herzschlag
Un
adjudant
pour
surveiller
ses
pas
Ein
Adjutant,
um
seine
Schritte
zu
überwachen
Et
son
barda
contre
son
flanc
qui
bat
Und
sein
Marschgepäck
schlägt
gegen
seine
Seite
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre,
il
a
Wenn
ein
Soldat
in
den
Krieg
zieht,
hat
er
Dans
sa
musette
son
bâton
d'maréchal
In
seinem
Brotbeutel
seinen
Marschallstab
Quand
un
soldat
revient
de
guerre,
il
a
Wenn
ein
Soldat
aus
dem
Krieg
zurückkehrt,
hat
er
Dans
sa
musette
un
peu
de
linge
sale
In
seinem
Brotbeutel
ein
wenig
schmutzige
Wäsche
Partir
pour
mourir
un
peu
Aufbrechen,
um
ein
wenig
zu
sterben
À
la
guerre,
à
la
guerre
Im
Krieg,
im
Krieg
C'est
un
drôle
de
petit
jeu
Es
ist
ein
seltsames
kleines
Spiel
Qui
n'va
guère
aux
amoureux
Das
passt
nicht
zu
Verliebten
Pourtant
c'est
presque
toujours
Doch
es
ist
fast
immer
Quand
revient
l'été
Wenn
der
Sommer
wiederkehrt
Qu'il
faut
s'en
aller
Dass
man
gehen
muss
Le
ciel
regarde
partir
Der
Himmel
schaut
zu,
wie
sie
gehen
Ceux
qui
vont
mourir
Diejenigen,
die
sterben
werden
Au
pas
cadencé
Im
Gleichschritt
Des
hommes,
il
en
faut
toujours
Männer
braucht
es
immer
Car
la
guerre,
car
la
guerre
Denn
der
Krieg,
denn
der
Krieg
Se
fout
des
serments
d'amour
Kümmert
sich
nicht
um
Liebesschwüre
Elle
n'aime
que
l'son
du
tambour
Er
liebt
nur
den
Klang
der
Trommel
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre,
il
a
Wenn
ein
Soldat
in
den
Krieg
zieht,
hat
er
Des
tas
d'chansons
et
des
fleurs
sous
ses
pas
Viele
Lieder
und
Blumen
unter
seinen
Schritten
Quand
un
soldat
revient
de
guerre,
il
a
Wenn
ein
Soldat
aus
dem
Krieg
zurückkehrt,
hat
er
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
war's
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
war's
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
war's
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lemarque Francis
Attention! Feel free to leave feedback.