Lyrics and translation Hugues Aufray - Santiano - Live à l'Olympia / 1966
C′est
un
fameux
trois-mâts,
fin
comme
un
oiseau
Это
знаменитая
трехмачтовая
лодка,
тонкая,
как
птица
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Dix-huits
noeuds,
quatre
cents
tonneaux
Десять
узлов,
четыреста
бочек
Je
suis
fier
d'y
être
matelot
Я
горжусь
тем,
что
являюсь
там
матросом
Tiens
bon
la
vague
et
tiens
bon
le
vent
Держись
за
волну
и
держись
за
ветер
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Si
Dieu
veut,
toujours
droit
devant
Если
угодно
Богу,
всегда
прямо
перед
Nous
irons
jusqu′à
San
Francisco
Мы
поедем
в
Сан-Франциско
Je
pars
pour
de
longs
mois
en
laissant
Margot
Я
уезжаю
на
долгие
месяцы,
оставив
Марго
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
D'y
penser,
j'avais
le
coeur
gros
От
одной
мысли
об
этом
у
меня
было
большое
сердце.
En
doublant
les
feux
de
Saint-Malo
Удвоив
огонь
в
Сен-Мало
Tiens
bon
la
vague
et
tiens
bon
le
vent
Держись
за
волну
и
держись
за
ветер
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Si
Dieu
veut,
toujours
droit
devant
Если
угодно
Богу,
всегда
прямо
перед
Nous
irons
jusqu′à
San
Francisco
Мы
поедем
в
Сан-Франциско
On
prétend
que
là-bas,
l′argent
coule
à
flots
Утверждается,
что
там
деньги
текут
рекой.
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
On
trouve
l'or
au
fond
des
ruisseaux
Золото
можно
найти
на
дне
ручьев
J′en
ramènerai
plusieurs
lingots
Я
принесу
несколько
слитков.
Tiens
bon
la
vague
et
tiens
bon
le
vent
Держись
за
волну
и
держись
за
ветер
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Si
Dieu
veut,
toujours
droit
devant
Если
угодно
Богу,
всегда
прямо
перед
Nous
irons
jusqu'à
San
Francisco
Мы
поедем
в
Сан-Франциско
Un
jour
je
reviendrai,
chargé
de
cadeaux
Однажды
я
вернусь,
нагруженный
подарками
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Au
pays,
j′irai
voir
Margot
На
даче
я
поеду
к
Марго.
À
son
doigt,
je
passerai
l'anneau
На
его
пальце
я
передам
кольцо
Tiens
bon
la
vague
et
tiens
bon
le
vent
Держись
за
волну
и
держись
за
ветер
Hisse
et
ho,
Santiano
Хиссе
и
Хо,
Сантьяно
Sur
la
mer
qui
fait
le
gros
dos
На
море,
которое
делает
большую
спину
Nous
irons
jusqu′à
San
Francisco
Мы
поедем
в
Сан-Франциско
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Plante, David Louis Fisher
Attention! Feel free to leave feedback.