Hugues Aufray - Tout passe - translation of the lyrics into German

Tout passe - Hugues Aufraytranslation in German




Tout passe
Alles vergeht
Je me revois sur un quai de la Seine
Ich sehe mich wieder auf einem Seine-Kai
Adolescent et solitaire
Jugendlich und einsam
Devant l'eau froide et noire comme ma peine
Vor dem kalten, schwarzen Wasser wie mein Schmerz
Par une triste nuit d'hiver
In einer traurigen Winternacht
J'étais venu jouer mon dernier rôle
Ich war gekommen, um meine letzte Rolle zu spielen
Dire adieu et pardonnez moi
Lebewohl zu sagen und um Verzeihung zu bitten
Quand il y a eu sa main sur mon épaule
Als seine Hand auf meine Schulter fiel
Et ces mots que je n'oublie pas
Und diese Worte, die ich nie vergesse
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
C'était un vieil homme usé fatigué
Es war ein alter, abgezehrter Mann
Nous nous sommes assis sur un banc
Wir setzten uns auf eine Bank
Il me souriait pour me consoler
Er lächelte mir zu, um mich zu trösten
Comme si j'étais son enfant
Als wäre ich sein Kind
Il faut laisser sa vie vivre sa vie
Man muss das Leben leben lassen
Me disait-il en soupirant
Sagte er seufzend zu mir
Il avait eu aussi le coeur meurtri
Auch sein Herz war einst verwundet
Il y a déjà si longtemps
Schon so lange her
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Il m'a parlé d'un village sous la neige
Er erzählte von einem Dorf im Schnee
Des yeux bleus de sa bien-aimée
Von den blauen Augen seiner Geliebten
Les musiciens jouaient dans le cortège
Die Musiker spielten im Zug
Cette chanson qu'il a fredonné
Dieses Lied, das er summte
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Mais quand les mots se sont remplis de larmes
Doch als die Worte sich mit Tränen füllten
Je pouvais voir dans son regard
Konnte ich in seinem Blick sehen
Les trains les chiens et les soldats en armes
Die Züge, die Hunde und die bewaffneten Soldaten
Les adieux en la derniére gare
Die Abschiede am letzten Bahnhof
Je suis resté prés de lui sans rien dire
Ich blieb bei ihm, ohne ein Wort zu sagen
Ma peine semblait si dérisoire
Mein Schmerz schien so unbedeutend
Il m'a quitté dans un dernier sourire
Er verließ mich mit einem letzten Lächeln
Sa voix résonne dans ma mémoire
Seine Stimme klingt in meiner Erinnerung
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Tout passe tout passe
Alles vergeht, alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht





Writer(s): Aram Sédèfian


Attention! Feel free to leave feedback.