Lyrics and translation 陳惠婷 - 生之慾
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我独自坐在黑夜中
品嚐著孤绝的悸动
Я
сижу
одна
в
темноте,
вкушая
трепет
одиночества.
这是我无法摆脱
关於生命的哀愁
Это
моя
неизбывная
печаль
о
жизни.
而远方点点的萤火
闪烁著放肆的温柔
А
вдали
мерцающие
светлячки,
сияющие
дерзкой
нежностью.
这美丽太过刺眼
对於寂寞的我来说
Эта
красота
слишком
ярка
для
меня,
одинокой.
生之慾
爱的痛
恋人的絮语无法永久
太细琐
Жажда
жизни,
боль
любви,
шепот
влюбленных
не
вечен,
слишком
мимолетен.
当时间的巨流如长浪
冲刷过
Когда
поток
времени,
словно
длинная
волна,
смоет
все,
谁又还能紧握谁的手
到最后
чья
рука
останется
в
моей
до
конца?
那天轻吻别你眉间
我知道我的悲剧就此上演
(我就和悲伤约定了永远)
В
тот
день,
легко
целуя
тебя
в
лоб,
я
знала,
что
моя
трагедия
начинается
(Я
заключила
с
печалью
вечный
союз).
是泪和更多的泪交织的诗篇
(是泪和更多的泪堆砌的誓言)
Это
поэма,
сотканная
из
слез
и
еще
большего
количества
слез
(Это
клятва,
сложенная
из
слез
и
еще
большего
количества
слез).
噢
放逐这爱
让梦离开
噢爱
О,
изгнать
эту
любовь,
позволить
мечте
уйти,
о,
любовь.
噢
残酷的爱
只留下遗憾
噢爱
О,
жестокая
любовь,
оставляющая
лишь
сожаления,
о,
любовь.
如果我禁绝了感受
也不再仰望这片星空
Если
я
запрещу
себе
чувствовать
и
перестану
смотреть
на
это
звездное
небо,
是否就能停止纠缠
於永恆追寻的思索
смогу
ли
я
прекратить
эти
вечные
поиски
и
размышления?
生之慾
爱的痛
恋人的絮语无法永久
太细琐
Жажда
жизни,
боль
любви,
шепот
влюбленных
не
вечен,
слишком
мимолетен.
当时间的巨轮无情地
碾压过
Когда
колесо
времени
безжалостно
проедется
по
всему,
又有什麼能倖存残留
到最后
что
сможет
уцелеть
и
остаться
до
конца?
Woo
woo
she
sighed.
Ву-у-у,
она
вздохнула.
Woo
woo
she
sighed.
Ву-у-у,
она
вздохнула.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hui Ting Chen
Album
成人世界
date of release
30-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.