Lyrics and translation Hulkoff - Hephtalitens klagan (Svitjod Edition)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hephtalitens klagan (Svitjod Edition)
Жалоба гефталита (Шведское издание)
Jag
hafva
ridit
i
vilda
stormar
Я
скакал
сквозь
дикие
бури,
Såväl
som
hetta
som
kokar
blod
В
жару,
что
кровь
мою
кипятила.
Tre
är
de
ting
som
Ebodal
forma
Три
вещи
создал
Эбодал,
Häst
och
båge
och
svarta
lod
Коня,
и
лук,
и
черные
жребии.
Vid
sidenvägen,
är
liv
förgängligt
На
обочине
жизнь
быстротечна,
Ty
den
är
kantad
av
krigarband
Ведь
край
этот
ратным
строем
усеян.
Var
stam
är
lysten,
var
man
är
vaksam
Любой
здесь
племени
рад,
любой
настороже,
Var
lunga
plågas
av
sot
och
sand
Легкие
каждого
мучает
чахотка
и
песок.
När
vårat
Atland
av
havet
dränktes
Когда
Атлантиду
нашу
море
поглотило,
Tycktes
det
bättre
att
ha
det
torrt
Решили
мы:
лучше
уж
суша!
I
Gobiöknen
blott
dammet
stänkte
В
пустыне
Гоби
лишь
пыль
кружила,
Dit
drogo
Hyperboreen
bort
Туда
и
ушли
гипербореи.
Men
ofta
reser
väl
håg
och
sinne
Но
память
и
мысли
стремятся
порою
Till
gamla
Atland
och
hur
där
var
К
Атлантиде,
какой
она
была.
Ty
seden
lever
i
var
mans
minne
Обычай
живет
в
каждом
воспоминании,
Och
svunnen
tid
tycks
mig
underbar
И
кажется
мне
та
жизнь
чудесной.
Det
äro
sorgligt
kvad
Hephtaliten
Печально,
— молвил
гефталит,
Att
dväljas
uti
den
bleka
värld
Жить
в
этом
мире
бесцветном,
Där
ökenvinden
biter
graniten
Где
ветер
пустынный
гранит
язвит,
Och
livet
levas
för
pil
och
svärd
И
жизнь
отдана
стреле
и
клинку.
En
dag
skall
hästar
mot
nordan
vandra
Но
день
придет,
и
кони
на
север
пойдут,
Och
bära
med
mina
söner
dit
Понесут
они
туда
моих
сыновей,
Med
hun
och
kråkfolk
och
alla
andra
С
гуннами,
воронами
— и
всех
уведут,
Med
samma
kval
som
en
Hephtalit
Со
скорбью
такой
же,
как
у
гефталитов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pär Hulkoff
Attention! Feel free to leave feedback.