Lyrics and translation Humood Alkhudher - Bayn Al Sutoor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayn Al Sutoor
Among the Lines
كالحُلْمِ
أقرأُ
مُبحرًا
I
read
like
a
dream,
sailing
بينَ
السطورِ
وأختفي
Between
the
lines,
disappearing
تدري
القراءةُ
أنني
Reading
knows
that
I
مِن
حُبّها
لا
أكتفي
Am
never
satisfied
with
its
love
هي
رحلةٌ
عبر
الزمن
It's
a
journey
through
time
غوصٌ
بأعماقِ
الكُنوزْ
A
dive
into
the
depths
of
treasure
وتواصلٌ
مع
كل
فن
And
a
connection
with
every
art
وبكل
إثراءٍ
أفوزْ
And
with
every
enrichment,
I
succeed
كالحُلْمِ
أقرأُ
مُبحرًا
I
read
like
a
dream,
sailing
بينَ
السطورِ
وأختفي
Between
the
lines,
disappearing
تدري
القراءةُ
أنني
Reading
knows
that
I
مِن
حُبّها
لا
أكتفي
Am
never
satisfied
with
its
love
هي
رحلةٌ
عبر
الزمن
It's
a
journey
through
time
غوصٌ
بأعماقِ
الكُنوزْ
A
dive
into
the
depths
of
treasure
وتواصلٌ
مع
كل
فن
And
a
connection
with
every
art
وبكل
إثراءٍ
أفوزْ
And
with
every
enrichment,
I
succeed
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
أنا
طائرُ
الكلماتِ
حبّارُ
المعاني
والحروفْ
I
am
a
bird
of
words
and
a
squid
of
meanings
and
letters
والزائرُ
المُعتادُ
أروقةَ
الرؤى
والمكتباتْ
And
the
regular
visitor
to
the
corridors
of
visions
and
libraries
عيني
عناوينٌ
وكُتّابٌ
وجُدراني
رفوف
My
eyes
are
titles
and
authors,
and
my
walls
are
bookshelves
أصحو
على
أفُقٍ
وفي
خيماتِ
صفْحاتي
أبات
I
wake
up
on
an
horizon,
and
in
my
pages’
tents,
I
sleep
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
واعٍ
وأبتدرُ
الحوارَ
مُصوِّباً
مُناقِشا
I
am
conscious
and
start
the
dialogue
with
the
right
direction
and
discussion
أبني
قناعاتي
أُضيفُ
مداركًا
هوامِشَا
I
build
my
beliefs,
add
understandings,
and
margins
واعٍ
وأبتدرُ
الحوارَ
مُصوِّباً
مُناقِشا
I
am
conscious
and
start
the
dialogue
with
the
right
direction
and
discussion
أبني
قناعاتي
أُضيفُ
مداركًا
هوامِشَا
I
build
my
beliefs,
add
understandings,
and
margins
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
I
am
a
reader
to
the
core
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
I
am
a
wave
that
reaches
the
shore
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
I
will
continue
to
sip
from
the
letters
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
From
the
cover
to
the
cover
لا
شيءَ
أكثرَ
متعةً
There
is
nothing
more
enjoyable
مِن
خفضِ
أصواتِ
المدى
Than
lowering
the
volume
of
the
range
وبجوفِ
رُكنٍ
هادئٍ
And
in
the
depths
of
a
quiet
corner
أقرأ
كتابًا
جيّدا
To
read
a
good
book
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ajlan Thabet
Attention! Feel free to leave feedback.