Hunter - Arges - translation of the lyrics into German

Arges - Huntertranslation in German




Arges
Arges
Jestem potomkiem Rodu...
Ich bin ein Nachkomme des Geschlechts...
... który trwać ma wieczność
... das ewig währen soll
To krew Atylli płonie w moich żyłach
Es ist Attilas Blut, das in meinen Adern brennt
Jestem władcą czasu...
Ich bin der Herr der Zeit...
... w moim królestwie cieni...
... in meinem Schattenreich...
... królem Bezkresu...
... König der Unendlichkeit...
. I to nie mija...
. Und das vergeht nicht...
... Tu nu ai sa iubbesti...
... Tu nu ai sa iubesti...
(Ty nie będziesz kochał)
(Du wirst nicht lieben)
Odmierzam krople czasu...
Ich messe die Tropfen der Zeit...
... w rzece wiecznego ognia
... im Fluss des ewigen Feuers
... moje Zielone Wróżki mnie porwadzą...
... meine Grünen Feen führen mich...
... Tu nu ai sa iubbesti...
... Tu nu ai sa iubesti...
Piję kielich NIE-winny
Ich trinke den UN-schuldigen Kelch
Żywię istnieniem żywych
Ich nähre mich vom Dasein der Lebenden
Słucham cudownych dźwięków...
Ich lausche wunderbaren Klängen...
... z głębi marzeń
... aus der Tiefe der Träume
Usłyszę bicie serca...
Ich höre den Herzschlag...
... nawet na krańcu świata
... selbst am Ende der Welt
... Singele este viata si o sa fie at meu...
... Sangele este viata si o sa fie al meu...
(Krew jest życiem i to będzie moje)
(Blut ist Leben und es wird mein sein)
Życie to krew...
Leben ist Blut...
... Nui adevarat. Si eu pot sa iubesc si osa iubesc... din nou...
... Nu-i adevarat. Si eu pot sa iubesc si o sa iubesc... din nou...
(Nieprawda. I ja moge kochać i będę kochał znowu)
(Nicht wahr. Auch ich kann lieben und werde wieder lieben)
Rozbiłem Armie Pogan
Ich zerschlug die Heere der Heiden
Imperium Półksięzyca
Das Reich des Halbmonds
Wbiłem na pal!
Ich pfählte sie!
Rozerwałem ciała...
Ich zerriss die Leiber...
Wtedy służyłem Niebu
Damals diente ich dem Himmel
Byłem posłańcem Boga
Ich war ein Bote Gottes
Służyłem wiernie!
Ich diente treu!
Wierząc w jego słowa...
Glaubend an seine Worte...
Wtedy mój Bóg zamienił...
Da verwandelte mein Gott...
... moje zwycięstwo w klęskę...
... meinen Sieg in eine Niederlage...
... Este blestemata...
... Este blestemata...
(Jest przeklęta)
(Sie ist verflucht)
Gdzie jest mój bóg...?
Wo ist mein Gott...?
Ciemność woła, Ciemność...
Die Dunkelheit ruft, Dunkelheit...
Zatańczy wokół nas... ostatni raz...
Wird um uns tanzen... ein letztes Mal...
Znów będziesz ze mną...
Du wirst wieder bei mir sein...
... dopóki świt nie zgasi gwiazd...
... bis die Dämmerung die Sterne löscht...
... które wciąż w oczach... masz...
... die du noch in den Augen... hast...
... Sia luat singura viata...
... Si-a luat singura viata...
(Sama odebrała sobie życie)
(Sie nahm sich selbst das Leben)
... Suffetul ei nu mai poate fi salvat...
... Sufletul ei nu mai poate fi salvat...
(Dusza jej nie może być uratowana)
(Ihre Seele kann nicht mehr gerettet werden)
... Este blestemata...
... Este blestemata...
(Jest przeklęta)
(Sie ist verflucht)
Niebo stanie w miejscu...
Der Himmel wird stillstehen...
Ziemia zadrży w ogniu...
Die Erde wird im Feuer erbeben...
... Asta e legea lui Dumnereu...
... Asta e legea lui Dumnezeu...
(To jest prawo Boga)
(Das ist Gottes Gesetz)
Piekło dla wszystkich żywych...
Hölle für alle Lebenden...
Niebo stanęło w miejscu...
Der Himmel stand still...
Ziemia zadrżała w ogniu...
Die Erde erbebte im Feuer...
Piekło dla wszystkich żywych!
Hölle für alle Lebenden!
Życie to krew!
Leben ist Blut!
Kochałem całą duszą...
Ich liebte mit ganzer Seele...
Święciłem każdą chwilę...
Ich heiligte jeden Augenblick...
W imię Wiecznej Miłości...
Im Namen der Ewigen Liebe...
W imie Marzeń...
Im Namen der Träume...
Zabrałeś moją Miłość!
Du nahmst mir meine Liebe!
Zmieniłeś życie w nieraj!
Du verwandeltest das Leben in ein Nicht-Paradies!
Dlatego ja... Teraz...
Deshalb ich... Jetzt...
PRZEKLINAM CIĘ!
VERFLUCHE ICH DICH!
Ciemność woła Ciemność...
Die Dunkelheit ruft Dunkelheit...
Zatańczy wokół nas...
Wird um uns tanzen...
Ostatni raz znów będzie ze mną...
Ein letztes Mal wirst du wieder bei mir sein...
... dopóki świt nie zgasi gwiazd...
... bis die Dämmerung die Sterne löscht...
... które wciąż w oczach... masz...
... die du noch in den Augen... hast...
... Nui adevarat. Si eu potvsa iubesc din nou...
... Nu-i adevarat. Si eu pot sa iubesc din nou...
(Nieprawda.I ja mogę kochać i będę kochał znowu)
(Nicht wahr. Auch ich kann lieben und werde wieder lieben)
Kolejny wiek cierpienia!
Ein weiteres Jahrhundert des Leidens!
Kolejny rok w nadziei!
Ein weiteres Jahr der Hoffnung!
Kolejny dzień w szaleństwie!
Ein weiterer Tag im Wahnsinn!
Czekam na dnie...
Ich warte am Abgrund...
Potępił każdą chwilę!
Er verdammte jeden Augenblick!
Zabrał resztę nadziei!
Nahm die letzte Hoffnung!
Strącił z Niebiosów w otchłań!
Stieß mich vom Himmel in den Abgrund!
Otarł z marzeń...
Beraubte mich der Träume...
Kochałem całą duszą!
Ich liebte mit ganzer Seele!
Święciłem każdą chwilę!
Ich heiligte jeden Augenblick!
W imię wiecznej miłości!
Im Namen der ewigen Liebe!
PATRZ... W CO MÓJ BÓG...
SCHAU... IN WAS MEIN GOTT...
TERAZ... (za to...)
JETZT... (dafür...)
ZAMIENIŁ MNIE!
MICH VERWANDELT HAT!
Ciemność woła Ciemność...
Die Dunkelheit ruft Dunkelheit...
Zatańczy wokół nas...
Wird um uns tanzen...
Ostatni raz znów będzie ze mną...
Ein letztes Mal wirst du wieder bei mir sein...
... dopóki świt nie zgasi gwiazd...
... bis die Dämmerung die Sterne löscht...
... które wciąż w oczach...
... die du noch in den Augen...
Ciemność goni Ciemność...
Dunkelheit jagt Dunkelheit...
Zatańczy wokół nas...
Wird um uns tanzen...
Ostatni raz znów będzie ze mną...
Ein letztes Mal wirst du wieder bei mir sein...
... dopóki Bóg... nie zgasi gwiazd...
... bis Gott... die Sterne löscht...
... które wciąż w oczach...
... die du noch in den Augen...
... Asta mie rasplata pentu ca
... Asta mi-e rasplata pentru ca
Am aparat biseriza lui Dumnezeu...
Am aparat biserica lui Dumnezeu...
(To jest płaca za to, że
(Das ist der Lohn dafür, dass
Broniłem Bożego Kościoła)
Ich die Kirche Gottes verteidigt habe)
Eu renunt Dumnezeu!
Eu renunt la Dumnezeu!
(Ja wyrzekam się Boga)
(Ich sage mich los von Gott!)
Ma voi ridika din mormint, o so razbun
Ma voi ridica din mormant, o s-o razbun
Au toat puterile intunericului!
Cu toate puterile intunericului!
(Z własnego grobu powstanę i pomszczę
(Aus meinem eigenen Grab werde ich auferstehen und sie rächen
z pomocą wszystkich sił ciemności)
Mit Hilfe aller Mächte der Finsternis)
Single este viata si o sa fie al meu!
Sangele este viata si o sa fie al meu!
(Krew jest życiem i to będzie moje)
(Blut ist Leben und es wird mein sein!)
Sia luat singura viata!
Si-a luat singura viata!
(Sama odebrała sobie życie)
(Sie nahm sich selbst das Leben!)
Sufletul ei mu mai poate fi salvat!
Sufletul ei nu mai poate fi salvat!
(Dusza jej nie może być uratowana)
(Ihre Seele kann nicht mehr gerettet werden!)
Este blestemata!
Este blestemata!
(Jest przeklęta)
(Sie ist verflucht!)
Asta e legea lui Dumnezeu!
Asta e legea lui Dumnezeu!
(To jest prawo Boga)
(Das ist Gottes Gesetz!)
Asta mie rasplata pentru ca am aparat biseriza lui Dumnezeu!
Asta mi-e rasplata pentru ca am aparat biserica lui Dumnezeu!
(To jest płaca za to, że broniłem Bożego Kościoła)
(Das ist der Lohn dafür, dass ich die Kirche Gottes verteidigt habe!)
EU RENUNT LA DUMNEZEU!
EU RENUNT LA DUMNEZEU!
(Ja wyrzekam się Boga)
(ICH SAGE MICH LOS VON GOTT!)
RENUNT LA TINE!
RENUNT LA TINE!
(Wyrzekam się ciebie)
(ICH SAGE MICH LOS VON DIR!)
MA VOI RIDIKA DIN MORMINT!
MA VOI RIDICA DIN MORMANT!
O SO RAZBUN CU TOATE PUTERILE INTUNERICULUI!
O S-O RAZBUN CU TOATE PUTERILE INTUNERICULUI!
(Z własnego grobu pwostanę i pomszczę
(AUS MEINEM EIGENEN GRAB WERDE ICH AUFERSTEHEN UND SIE RÄCHEN
Za pomocą wszystkich sił ciemnosci)
MIT HILFE ALLER MÄCHTE DER FINSTERNIS!)






Attention! Feel free to leave feedback.