Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jestem
potomkiem
Rodu...
Ich
bin
ein
Nachkomme
des
Geschlechts...
...
który
trwać
ma
wieczność
...
das
ewig
währen
soll
To
krew
Atylli
płonie
w
moich
żyłach
Es
ist
Attilas
Blut,
das
in
meinen
Adern
brennt
Jestem
władcą
czasu...
Ich
bin
der
Herr
der
Zeit...
...
w
moim
królestwie
cieni...
...
in
meinem
Schattenreich...
...
królem
Bezkresu...
...
König
der
Unendlichkeit...
. I
to
nie
mija...
. Und
das
vergeht
nicht...
...
Tu
nu
ai
sa
iubbesti...
...
Tu
nu
ai
sa
iubesti...
(Ty
nie
będziesz
kochał)
(Du
wirst
nicht
lieben)
Odmierzam
krople
czasu...
Ich
messe
die
Tropfen
der
Zeit...
...
w
rzece
wiecznego
ognia
...
im
Fluss
des
ewigen
Feuers
...
moje
Zielone
Wróżki
mnie
porwadzą...
...
meine
Grünen
Feen
führen
mich...
...
Tu
nu
ai
sa
iubbesti...
...
Tu
nu
ai
sa
iubesti...
Piję
kielich
NIE-winny
Ich
trinke
den
UN-schuldigen
Kelch
Żywię
istnieniem
żywych
Ich
nähre
mich
vom
Dasein
der
Lebenden
Słucham
cudownych
dźwięków...
Ich
lausche
wunderbaren
Klängen...
...
z
głębi
marzeń
...
aus
der
Tiefe
der
Träume
Usłyszę
bicie
serca...
Ich
höre
den
Herzschlag...
...
nawet
na
krańcu
świata
...
selbst
am
Ende
der
Welt
...
Singele
este
viata
si
o
sa
fie
at
meu...
...
Sangele
este
viata
si
o
sa
fie
al
meu...
(Krew
jest
życiem
i
to
będzie
moje)
(Blut
ist
Leben
und
es
wird
mein
sein)
Życie
to
krew...
Leben
ist
Blut...
...
Nui
adevarat.
Si
eu
pot
sa
iubesc
si
osa
iubesc...
din
nou...
...
Nu-i
adevarat.
Si
eu
pot
sa
iubesc
si
o
sa
iubesc...
din
nou...
(Nieprawda.
I
ja
moge
kochać
i
będę
kochał
znowu)
(Nicht
wahr.
Auch
ich
kann
lieben
und
werde
wieder
lieben)
Rozbiłem
Armie
Pogan
Ich
zerschlug
die
Heere
der
Heiden
Imperium
Półksięzyca
Das
Reich
des
Halbmonds
Wbiłem
na
pal!
Ich
pfählte
sie!
Rozerwałem
ciała...
Ich
zerriss
die
Leiber...
Wtedy
służyłem
Niebu
Damals
diente
ich
dem
Himmel
Byłem
posłańcem
Boga
Ich
war
ein
Bote
Gottes
Służyłem
wiernie!
Ich
diente
treu!
Wierząc
w
jego
słowa...
Glaubend
an
seine
Worte...
Wtedy
mój
Bóg
zamienił...
Da
verwandelte
mein
Gott...
...
moje
zwycięstwo
w
klęskę...
...
meinen
Sieg
in
eine
Niederlage...
...
Este
blestemata...
...
Este
blestemata...
(Jest
przeklęta)
(Sie
ist
verflucht)
Gdzie
jest
mój
bóg...?
Wo
ist
mein
Gott...?
Ciemność
woła,
Ciemność...
Die
Dunkelheit
ruft,
Dunkelheit...
Zatańczy
wokół
nas...
ostatni
raz...
Wird
um
uns
tanzen...
ein
letztes
Mal...
Znów
będziesz
ze
mną...
Du
wirst
wieder
bei
mir
sein...
...
dopóki
świt
nie
zgasi
gwiazd...
...
bis
die
Dämmerung
die
Sterne
löscht...
...
które
wciąż
w
oczach...
masz...
...
die
du
noch
in
den
Augen...
hast...
...
Sia
luat
singura
viata...
...
Si-a
luat
singura
viata...
(Sama
odebrała
sobie
życie)
(Sie
nahm
sich
selbst
das
Leben)
...
Suffetul
ei
nu
mai
poate
fi
salvat...
...
Sufletul
ei
nu
mai
poate
fi
salvat...
(Dusza
jej
nie
może
być
uratowana)
(Ihre
Seele
kann
nicht
mehr
gerettet
werden)
...
Este
blestemata...
...
Este
blestemata...
(Jest
przeklęta)
(Sie
ist
verflucht)
Niebo
stanie
w
miejscu...
Der
Himmel
wird
stillstehen...
Ziemia
zadrży
w
ogniu...
Die
Erde
wird
im
Feuer
erbeben...
...
Asta
e
legea
lui
Dumnereu...
...
Asta
e
legea
lui
Dumnezeu...
(To
jest
prawo
Boga)
(Das
ist
Gottes
Gesetz)
Piekło
dla
wszystkich
żywych...
Hölle
für
alle
Lebenden...
Niebo
stanęło
w
miejscu...
Der
Himmel
stand
still...
Ziemia
zadrżała
w
ogniu...
Die
Erde
erbebte
im
Feuer...
Piekło
dla
wszystkich
żywych!
Hölle
für
alle
Lebenden!
Życie
to
krew!
Leben
ist
Blut!
Kochałem
całą
duszą...
Ich
liebte
mit
ganzer
Seele...
Święciłem
każdą
chwilę...
Ich
heiligte
jeden
Augenblick...
W
imię
Wiecznej
Miłości...
Im
Namen
der
Ewigen
Liebe...
W
imie
Marzeń...
Im
Namen
der
Träume...
Zabrałeś
moją
Miłość!
Du
nahmst
mir
meine
Liebe!
Zmieniłeś
życie
w
nieraj!
Du
verwandeltest
das
Leben
in
ein
Nicht-Paradies!
Dlatego
ja...
Teraz...
Deshalb
ich...
Jetzt...
PRZEKLINAM
CIĘ!
VERFLUCHE
ICH
DICH!
Ciemność
woła
Ciemność...
Die
Dunkelheit
ruft
Dunkelheit...
Zatańczy
wokół
nas...
Wird
um
uns
tanzen...
Ostatni
raz
znów
będzie
ze
mną...
Ein
letztes
Mal
wirst
du
wieder
bei
mir
sein...
...
dopóki
świt
nie
zgasi
gwiazd...
...
bis
die
Dämmerung
die
Sterne
löscht...
...
które
wciąż
w
oczach...
masz...
...
die
du
noch
in
den
Augen...
hast...
...
Nui
adevarat.
Si
eu
potvsa
iubesc
din
nou...
...
Nu-i
adevarat.
Si
eu
pot
sa
iubesc
din
nou...
(Nieprawda.I
ja
mogę
kochać
i
będę
kochał
znowu)
(Nicht
wahr.
Auch
ich
kann
lieben
und
werde
wieder
lieben)
Kolejny
wiek
cierpienia!
Ein
weiteres
Jahrhundert
des
Leidens!
Kolejny
rok
w
nadziei!
Ein
weiteres
Jahr
der
Hoffnung!
Kolejny
dzień
w
szaleństwie!
Ein
weiterer
Tag
im
Wahnsinn!
Czekam
na
dnie...
Ich
warte
am
Abgrund...
Potępił
każdą
chwilę!
Er
verdammte
jeden
Augenblick!
Zabrał
resztę
nadziei!
Nahm
die
letzte
Hoffnung!
Strącił
z
Niebiosów
w
otchłań!
Stieß
mich
vom
Himmel
in
den
Abgrund!
Otarł
z
marzeń...
Beraubte
mich
der
Träume...
Kochałem
całą
duszą!
Ich
liebte
mit
ganzer
Seele!
Święciłem
każdą
chwilę!
Ich
heiligte
jeden
Augenblick!
W
imię
wiecznej
miłości!
Im
Namen
der
ewigen
Liebe!
PATRZ...
W
CO
MÓJ
BÓG...
SCHAU...
IN
WAS
MEIN
GOTT...
TERAZ...
(za
to...)
JETZT...
(dafür...)
ZAMIENIŁ
MNIE!
MICH
VERWANDELT
HAT!
Ciemność
woła
Ciemność...
Die
Dunkelheit
ruft
Dunkelheit...
Zatańczy
wokół
nas...
Wird
um
uns
tanzen...
Ostatni
raz
znów
będzie
ze
mną...
Ein
letztes
Mal
wirst
du
wieder
bei
mir
sein...
...
dopóki
świt
nie
zgasi
gwiazd...
...
bis
die
Dämmerung
die
Sterne
löscht...
...
które
wciąż
w
oczach...
...
die
du
noch
in
den
Augen...
Ciemność
goni
Ciemność...
Dunkelheit
jagt
Dunkelheit...
Zatańczy
wokół
nas...
Wird
um
uns
tanzen...
Ostatni
raz
znów
będzie
ze
mną...
Ein
letztes
Mal
wirst
du
wieder
bei
mir
sein...
...
dopóki
Bóg...
nie
zgasi
gwiazd...
...
bis
Gott...
die
Sterne
löscht...
...
które
wciąż
w
oczach...
...
die
du
noch
in
den
Augen...
...
Asta
mie
rasplata
pentu
ca
...
Asta
mi-e
rasplata
pentru
ca
Am
aparat
biseriza
lui
Dumnezeu...
Am
aparat
biserica
lui
Dumnezeu...
(To
jest
płaca
za
to,
że
(Das
ist
der
Lohn
dafür,
dass
Broniłem
Bożego
Kościoła)
Ich
die
Kirche
Gottes
verteidigt
habe)
Eu
renunt
Dumnezeu!
Eu
renunt
la
Dumnezeu!
(Ja
wyrzekam
się
Boga)
(Ich
sage
mich
los
von
Gott!)
Ma
voi
ridika
din
mormint,
o
so
razbun
Ma
voi
ridica
din
mormant,
o
s-o
razbun
Au
toat
puterile
intunericului!
Cu
toate
puterile
intunericului!
(Z
własnego
grobu
powstanę
i
pomszczę
(Aus
meinem
eigenen
Grab
werde
ich
auferstehen
und
sie
rächen
Ją
z
pomocą
wszystkich
sił
ciemności)
Mit
Hilfe
aller
Mächte
der
Finsternis)
Single
este
viata
si
o
sa
fie
al
meu!
Sangele
este
viata
si
o
sa
fie
al
meu!
(Krew
jest
życiem
i
to
będzie
moje)
(Blut
ist
Leben
und
es
wird
mein
sein!)
Sia
luat
singura
viata!
Si-a
luat
singura
viata!
(Sama
odebrała
sobie
życie)
(Sie
nahm
sich
selbst
das
Leben!)
Sufletul
ei
mu
mai
poate
fi
salvat!
Sufletul
ei
nu
mai
poate
fi
salvat!
(Dusza
jej
nie
może
być
uratowana)
(Ihre
Seele
kann
nicht
mehr
gerettet
werden!)
Este
blestemata!
Este
blestemata!
(Jest
przeklęta)
(Sie
ist
verflucht!)
Asta
e
legea
lui
Dumnezeu!
Asta
e
legea
lui
Dumnezeu!
(To
jest
prawo
Boga)
(Das
ist
Gottes
Gesetz!)
Asta
mie
rasplata
pentru
ca
am
aparat
biseriza
lui
Dumnezeu!
Asta
mi-e
rasplata
pentru
ca
am
aparat
biserica
lui
Dumnezeu!
(To
jest
płaca
za
to,
że
broniłem
Bożego
Kościoła)
(Das
ist
der
Lohn
dafür,
dass
ich
die
Kirche
Gottes
verteidigt
habe!)
EU
RENUNT
LA
DUMNEZEU!
EU
RENUNT
LA
DUMNEZEU!
(Ja
wyrzekam
się
Boga)
(ICH
SAGE
MICH
LOS
VON
GOTT!)
RENUNT
LA
TINE!
RENUNT
LA
TINE!
(Wyrzekam
się
ciebie)
(ICH
SAGE
MICH
LOS
VON
DIR!)
MA
VOI
RIDIKA
DIN
MORMINT!
MA
VOI
RIDICA
DIN
MORMANT!
O
SO
RAZBUN
CU
TOATE
PUTERILE
INTUNERICULUI!
O
S-O
RAZBUN
CU
TOATE
PUTERILE
INTUNERICULUI!
(Z
własnego
grobu
pwostanę
i
pomszczę
ją
(AUS
MEINEM
EIGENEN
GRAB
WERDE
ICH
AUFERSTEHEN
UND
SIE
RÄCHEN
Za
pomocą
wszystkich
sił
ciemnosci)
MIT
HILFE
ALLER
MÄCHTE
DER
FINSTERNIS!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Hellwood
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.