Huong Lan - Sầu Rưng - translation of the lyrics into Russian

Sầu Rưng - Huong Lantranslation in Russian




Sầu Rưng
Грусть в джунглях
Mùa thu về hàng cây khô đổ
Осень пришла, деревья сбрасывают листья,
Chạnh lòng mình buồn bến bờ
На сердце тоска без берегов и границ.
Mây giăng sầu thương chuyện tình mưa ngâu
Тучи несут печаль, словно дождь седьмой луны,
Mối duyên đầu ta khóc tình thương đau
Первая любовь слёзы горькой тоски.
Ta xa nhau hai mươi mấy năm rồi
Мы расстались больше двадцати лет назад,
Cho ân tình theo gió cuốn mây trôi
Пусть благодарность унесёт ветер и облака.
Đếm thời gian nghe như sầu rưng rưng lòng, mòn mỏi ôi nhớ mong
Считаю время, и слышу, как грусть наполняет сердце, изнывая от тоски,
Bao mùa rụng trong lãng quên, người xưa đâu rồi sao không đến?
Сколько осеней листья падали в забвении, где ж ты, любимый, почему не придёшь?
Như chim tha phương bay về chốn sương
Как птица, скитаясь, летит в туманную даль,
Bỏ lại chuyện tình yêu đau thương
Оставив историю любви, полную боли.
Lắng hồn tôi nghe cung đàn khóc một người, sầu rưng rưng khó nguôi
Прислушаюсь к душе струны плачут о тебе, грусть не утихает,
Đi tìm những chiều buồn gió mưa, ngày xưa đi về chung hai đứa
Ищу те дождливые вечера, когда мы вдвоём шагали,
Nhưng sao hôm nay con đường còn đây
Но почему сегодня старая дорога всё та же,
Vắng một người lòng như chua cay
А без тебя сердце стало таким горьким.
Người đi rồi tình xưa không trở lại
Ты ушёл, и прошлая любовь не вернётся,
Để từng mùa nhìn thu nhớ nhau hoài
И каждую осень я с тоской вспоминаю.
Mưa thu về như giọt sầu rưng rưng
Осенний дождь как капли печали,
Khóc duyên tình cay đắng nhiều gian truân
Плачу о судьбе, полной горечи и невзгод.
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Слышу, как дождь терзает прощальный миг,
Xa nhau rồi tôi mới biết tương
Лишь после расставания я поняла, что тоскую.
Đếm thời gian nghe như sầu rưng rưng lòng, mòn mỏi ôi nhớ mong
Считаю время, и слышу, как грусть наполняет сердце, изнывая от тоски,
Bao mùa rụng trong lãng quên, người xưa đâu rồi sao không đến?
Сколько осеней листья падали в забвении, где ж ты, любимый, почему не придёшь?
Như chim tha phương bay về chốn sương
Как птица, скитаясь, летит в туманную даль,
Bỏ lại chuyện tình yêu đau thương
Оставив историю любви, полную боли.
Lắng hồn tôi nghe cung đàn khóc một người, sầu rưng rưng khó nguôi
Прислушаюсь к душе струны плачут о тебе, грусть не утихает,
Đi tìm những chiều buồn gió mưa, ngày xưa đi về chung hai đứa
Ищу те дождливые вечера, когда мы вдвоём шагали,
Nhưng sao hôm nay con đường còn đây
Но почему сегодня старая дорога всё та же,
Vắng một người lòng như chua cay
А без тебя сердце стало таким горьким.
Người đi rồi tình xưa không trở lại
Ты ушёл, и прошлая любовь не вернётся,
Để từng mùa nhìn thu nhớ nhau hoài
И каждую осень я с тоской вспоминаю.
Mưa thu về như giọt sầu rưng rưng
Осенний дождь как капли печали,
Khóc duyên tình cay đắng nhiều gian truân
Плачу о судьбе, полной горечи и невзгод.
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Слышу, как дождь терзает прощальный миг,
Xa nhau rồi tôi mới biết tương
Лишь после расставания я поняла, что тоскую.
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Слышу, как дождь терзает прощальный миг,
Xa nhau rồi tôi mới biết tương
Лишь после расставания я поняла, что тоскую.
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Слышу, как дождь терзает прощальный миг.





Writer(s): Son Ngoc


Attention! Feel free to leave feedback.