Hương Lan - Dạ Cổ Hoài Lang - translation of the lyrics into German

Dạ Cổ Hoài Lang - Hương Lantranslation in German




Dạ Cổ Hoài Lang
Nächtliches Lied der Sehnsucht nach dem Gatten
Từ từ phu tướng
Seit mein Gemahl, der Feldherr,
Bảo kiếm sắc phong lên đàng
Mit Schwert und Edikt auf den Weg zog.
Vào ra luống trông tin chàng
Ein und aus gehend, warte ich vergeblich auf Nachricht von ihm.
Đêm năm canh màng
Die fünf Nachtwachen lang träumend,
Em luống trông tin chàng
Warte ich vergeblich auf Nachricht von ihm.
Cho gan vàng quặn đau í-i
Dass mein Herz vor Schmerz sich windet, í-i.
Đường xa ong bướm
Auch wenn der Weg weit ist und voller Versuchungen (Bienen und Schmetterlinge),
Xin đó đừng phụ nghĩa tào khang
Bitte betrüge nicht unsere eheliche Treue.
Còn đêm luống trông tin bạn
Nachts warte ich noch immer vergeblich auf Nachricht von dir, mein Gefährte.
Ngày mỏi mòn như đá vọng phu
Tagsüber zergehe ich wie der Vọng Phu-Felsen.
Vọng phu vọng luống trông tin chàng
Wie Vọng Phu wartend, vergeblich auf Nachricht von ihm wartend,
Lòng xin chớ phụ phàng
Mein Herz bittet dich, nicht treulos zu sein.
Chàng hỡi, chàng hay?
Mein Liebster, oh mein Liebster, weißt du es?
Đêm thiếp nằm luôn những sầu tây
Nachts liege ich, deine Gattin, stets in tiefer Melancholie.
Biết bao thuở đó đây sum vầy
Wann werden wir hier wieder vereint sein?
Duyên sắc cầm đừng lợt phai í i
Möge unser Eheband (Laute und Zither) nicht verblassen, í i.
Thiếp nguyện ơ cho chàng
Ich bete, oh, für dich, mein Liebster.
Nguyện cho chàng đặng chữ bình an
Ich bete, dass du Frieden und Sicherheit erlangst.
Mau trở lại gia đàng
Kehre bald nach Hause zurück.
Cho én nhạn hiệp đôi í-i
Damit die Schwalben wieder vereint sind, í-i.
Đường xa ong bướm, ơ
Auch wenn der Weg weit ist und voller Versuchungen, oh,
Xin đó đừng phụ nghĩa tào khang
Bitte betrüge nicht unsere eheliche Treue.
Còn đêm luống trông tin bạn
Nachts warte ich noch immer vergeblich auf Nachricht von dir, mein Gefährte.
Ngày mỏi mòn như đá vọng phu
Tagsüber zergehe ich wie der Vọng Phu-Felsen.
Vọng phu vọng luống trông tin chàng
Wie Vọng Phu wartend, vergeblich auf Nachricht von ihm wartend,
Lòng xin chớ phụ phàng
Mein Herz bittet dich, nicht treulos zu sein.
Chàng hỡi, chàng hay?
Mein Liebster, oh mein Liebster, weißt du es?
Đêm thiếp nằm luống những sầu tây
Nachts liege ich, deine Gattin, stets in tiefer Melancholie.
Biết bao thuở đó đây sum vầy
Wann werden wir hier wieder vereint sein?
Duyên sắc cầm đừng lợt phai í-i
Möge unser Eheband nicht verblassen, í-i.
Thiếp nguyện ơ cho chàng
Ich bete, oh, für dich, mein Liebster.
Nguyện cho chàng đặng chữ bình an
Ich bete, dass du Frieden und Sicherheit erlangst.
Mau trở lại gia đàng
Kehre bald nach Hause zurück.
Cho én nhạn hiệp đôi í-i
Damit die Schwalben wieder vereint sind, í-i.
Mau trở lại gia đàng
Kehre bald nach Hause zurück.
Cho én nhạn hiệp đôi í-i
Damit die Schwalben wieder vereint sind, í-i.






Attention! Feel free to leave feedback.