Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dạ Cổ Hoài Lang
Nächtliches Lied der Sehnsucht nach dem Gatten
Từ
là
từ
phu
tướng
Seit
mein
Gemahl,
der
Feldherr,
Bảo
kiếm
sắc
phong
lên
đàng
Mit
Schwert
und
Edikt
auf
den
Weg
zog.
Vào
ra
luống
trông
tin
chàng
Ein
und
aus
gehend,
warte
ich
vergeblich
auf
Nachricht
von
ihm.
Đêm
năm
canh
mơ
màng
Die
fünf
Nachtwachen
lang
träumend,
Em
luống
trông
tin
chàng
Warte
ich
vergeblich
auf
Nachricht
von
ihm.
Cho
gan
vàng
quặn
đau
í-i
Dass
mein
Herz
vor
Schmerz
sich
windet,
í-i.
Đường
dù
xa
ong
bướm
Auch
wenn
der
Weg
weit
ist
und
voller
Versuchungen
(Bienen
und
Schmetterlinge),
Xin
đó
đừng
phụ
nghĩa
tào
khang
Bitte
betrüge
nicht
unsere
eheliche
Treue.
Còn
đêm
luống
trông
tin
bạn
Nachts
warte
ich
noch
immer
vergeblich
auf
Nachricht
von
dir,
mein
Gefährte.
Ngày
mỏi
mòn
như
đá
vọng
phu
Tagsüber
zergehe
ich
wie
der
Vọng
Phu-Felsen.
Vọng
phu
vọng
luống
trông
tin
chàng
Wie
Vọng
Phu
wartend,
vergeblich
auf
Nachricht
von
ihm
wartend,
Lòng
xin
chớ
phụ
phàng
Mein
Herz
bittet
dich,
nicht
treulos
zu
sein.
Chàng
hỡi,
chàng
có
hay?
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster,
weißt
du
es?
Đêm
thiếp
nằm
luôn
những
sầu
tây
Nachts
liege
ich,
deine
Gattin,
stets
in
tiefer
Melancholie.
Biết
bao
thuở
đó
đây
sum
vầy
Wann
werden
wir
hier
wieder
vereint
sein?
Duyên
sắc
cầm
đừng
lợt
phai
í
i
Möge
unser
Eheband
(Laute
und
Zither)
nicht
verblassen,
í
i.
Thiếp
nguyện
ơ
cho
chàng
Ich
bete,
oh,
für
dich,
mein
Liebster.
Nguyện
cho
chàng
đặng
chữ
bình
an
Ich
bete,
dass
du
Frieden
und
Sicherheit
erlangst.
Mau
trở
lại
gia
đàng
Kehre
bald
nach
Hause
zurück.
Cho
én
nhạn
hiệp
đôi
í-i
Damit
die
Schwalben
wieder
vereint
sind,
í-i.
Đường
dù
xa
ong
bướm,
ơ
Auch
wenn
der
Weg
weit
ist
und
voller
Versuchungen,
oh,
Xin
đó
đừng
phụ
nghĩa
tào
khang
Bitte
betrüge
nicht
unsere
eheliche
Treue.
Còn
đêm
luống
trông
tin
bạn
Nachts
warte
ich
noch
immer
vergeblich
auf
Nachricht
von
dir,
mein
Gefährte.
Ngày
mỏi
mòn
như
đá
vọng
phu
Tagsüber
zergehe
ich
wie
der
Vọng
Phu-Felsen.
Vọng
phu
vọng
luống
trông
tin
chàng
Wie
Vọng
Phu
wartend,
vergeblich
auf
Nachricht
von
ihm
wartend,
Lòng
xin
chớ
phụ
phàng
Mein
Herz
bittet
dich,
nicht
treulos
zu
sein.
Chàng
hỡi,
chàng
có
hay?
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster,
weißt
du
es?
Đêm
thiếp
nằm
luống
những
sầu
tây
Nachts
liege
ich,
deine
Gattin,
stets
in
tiefer
Melancholie.
Biết
bao
thuở
đó
đây
sum
vầy
Wann
werden
wir
hier
wieder
vereint
sein?
Duyên
sắc
cầm
đừng
lợt
phai
í-i
Möge
unser
Eheband
nicht
verblassen,
í-i.
Thiếp
nguyện
ơ
cho
chàng
Ich
bete,
oh,
für
dich,
mein
Liebster.
Nguyện
cho
chàng
đặng
chữ
bình
an
Ich
bete,
dass
du
Frieden
und
Sicherheit
erlangst.
Mau
trở
lại
gia
đàng
Kehre
bald
nach
Hause
zurück.
Cho
én
nhạn
hiệp
đôi
í-i
Damit
die
Schwalben
wieder
vereint
sind,
í-i.
Mau
trở
lại
gia
đàng
Kehre
bald
nach
Hause
zurück.
Cho
én
nhạn
hiệp
đôi
í-i
Damit
die
Schwalben
wieder
vereint
sind,
í-i.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.