Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theo
em
anh
thì
về,
Folge
mir,
komm
zurück,
Theo
em
anh
thì
về
thăm
lại
miền
quê.
Folge
mir,
komm
zurück,
um
die
Heimat
wiederzusehen.
Nơi
có
một
triền
đê,
Wo
es
einen
Deichhang
gibt,
Có
hàng
tre
ru
khi
chiều
về.
Wo
Bambusreihen
im
Abendwind
wiegen.
Ơi
quê
ta
bánh
đa
bánh
đúc,
Oh,
unsere
Heimat
mit
Bánh
Đa
und
Bánh
Đúc,
Nơi
thảo
thơm
đồng
xanh
trái
ngọt,
Wo
die
grünen
Felder
duften
und
die
Früchte
süß
sind,
Nơi
tuổi
thơ
ta
trải
qua
đẹp
như
giấc
mơ.
Wo
unsere
Kindheit
verging,
schön
wie
ein
Traum.
Ơi
quê
ta
dầu
sương
dãi
nắng,
Oh,
unsere
Heimat,
gezeichnet
von
Tau
und
Sonne,
Phiên
chợ
nghèo
lều
mái
tranh
xiên,
Der
arme
Markt
mit
schiefen
Strohdach-Hütten,
Kìa
dáng
ai
như
dáng
mẹ
dáng
chị
tôi.
Dort,
eine
Gestalt
wie
die
meiner
Mutter,
meiner
Schwester.
Đưa
nhau
ta
thì
về,
Lass
uns
gemeinsam
zurückkehren,
Đưa
nhau
ta
thì
về
nơi
mẹ
đưa
nôi,
Lass
uns
gemeinsam
zurückkehren,
dorthin,
wo
Mutter
die
Wiege
schaukelte,
Nơi
sáo
diều
chơi
vơi,
Wo
die
Drachenflöte
einsam
klingt,
Với
dòng
sông
bên
lở
bên
bồi.
Mit
dem
Fluss,
eine
Seite
erodierend,
die
andere
anschwemmend.
Bao
nhiêu
năm
theo
dòng
đời
đua
chen,
So
viele
Jahre
im
Gedränge
des
Lebensstroms,
Phiêu
bạt
chốn
phồn
hoa
cát
bụi,
Umhergetrieben
an
Orten
voller
Glanz
und
Staub,
Đôi
khi
cánh
cò
xưa
lạc
vào
giấc
tôi
mơ.
Manchmal
verirrt
sich
der
weiße
Reiher
von
einst
in
meine
Träume.
Nước
qua
cầu
thời
gian
trôi
mau.
Wasser
fließt
unter
der
Brücke,
die
Zeit
vergeht
schnell.
Nơi
bền
lâu
là
nơi
lắng
sâu.
Wo
Beständigkeit
ist,
ist
Tiefe.
Thiếu
quê
hương
ta
về
ta
về
đâu?
Ohne
Heimat,
wohin
sollen
wir
gehen,
wohin
zurückkehren?
Ơi
quê
hương
ta
bánh
đa
bánh
đúc,
Oh,
unsere
Heimat
mit
Bánh
Đa
und
Bánh
Đúc,
Một
chiều
bưng
bát
cơm
quê,
Eines
Abends,
eine
Schale
Reis
der
Heimat
haltend,
Rưng
rưng
ta
hát
giọng
quê
dãi
dề.
Singen
wir
mit
Tränen
in
den
Augen
und
voller
Stimme
Lieder
der
Heimat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.