Huong Thuy - Bóng Dáng Mẹ Hiền - translation of the lyrics into German

Bóng Dáng Mẹ Hiền - Huong Thuytranslation in German




Bóng Dáng Mẹ Hiền
Gestalt der lieben Mutter
Năm tháng qua mau
Die Jahre vergehen schnell
Thân con dãi dầu mười năm xa xứ
Zehn Jahre Mühsal ertrug ich, dein Kind, in der Fremde
Thương nhớ làng quê
Sehnsucht nach dem Heimatdorf
Thương mẹ mỏi mòn chờ bóng con về
Sehnsucht nach Mutter, die müde auf meine Rückkehr wartet
Thương mẹ già một nắng hai sương
Sehnsucht nach der alten Mutter, die sich Tag und Nacht abmüht
Con phận nghèo nên phải tha phương
Mein armes Los zwang mich, fortzugehen
Đi xa nhớ nhà
In der Ferne vermisse ich die Heimat
Đi xa nhớ mẹ ruột đau chín chiều
In der Ferne vermisse ich Mutter, mein Herz schmerzt unsäglich
Ai nhớ thương ai
Wer wohl wen vermisst?
Riêng tôi nhớ về mẹ quê yêu dấu
Ich meinerseits sehne mich nach meiner geliebten Mutter daheim
Năm tháng quạnh hiu
Die Jahre und Monate sind einsam
Thân mẹ cánh ngược gió sông chiều
Mutters Gestalt, wie ein Reiherflügel gegen den Abendwind am Fluss
Con của mẹ, đàn trẻ ngây thơ
Wir, deine Kinder, eine Schar unschuldiger Kleiner
Cha bạc phận con phải
Der Vater vom Schicksal früh geholt, wir Kinder blieben allein zurück
Liêu xiêu mái nhà
Das wackelige Dach unseres Heims
Liêu xiêu bóng mẹ bạc thêm mái đầu
Unsicher die Gestalt der Mutter, ihr Haar wird noch grauer
Nơi miền quê xa lắc xa
Im fernen, abgelegenen Heimatland
Mẹ tôi ngày đêm
Meine Mutter Tag und Nacht
Vẫn chờ tôi về khơi nguồn lửa ấm
Wartet immer noch auf meine Heimkehr, auf wärmendes Herdfeuer
Mẹ hiền ơi vách lưa thưa
Oh liebe Mutter, die Blätterwände sind spärlich
Chiều mưa mẹ con lạnh lùng
An regnerischen Abenden froren Mutter und Kinder
Lạnh lùng khi gió đông sang
Eiskalt, wenn der Winterwind weht
Ai nhớ thương ai
Wer wohl wen vermisst?
Riêng tôi nhớ về mẹ quê yêu dấu
Ich meinerseits sehne mich nach meiner geliebten Mutter daheim
Bóng dáng mẹ tôi
Die Gestalt meiner Mutter
Lưng còng tóc bạc lộng gió muôn chiều
Rücken gebeugt, graues Haar, im Wind vieler Abende
Con sẽ về trước hay sau
Ich werde heimkehren, ob früher oder später
Con vẫn con mẹ thương yêu
Ich bleibe dein Kind, das du liebst
Xanh xanh mái đầu
Dein Kopf einst voller Jugendhaar,
thơ tóc bạc hàn huyên sớm chiều
nun schütter grau bald plaudern wir von früh bis spät





Writer(s): Han Chau


Attention! Feel free to leave feedback.