Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lk Mẹ Từ Bi & Chùa Tôi
Medley: Barmherzige Mutter & Mein Tempel
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Chắp
tay
quỳ
kính
lạy
Người
Die
Hände
gefaltet,
kniend
bete
ich
Dich
ehrfürchtig
an
Thiết
tha
con
khấn
nguyện
cầu
Innig
bete
und
flehe
ich
zu
Dir
Quê
hương
là
dòng
sông
Die
Heimat
ist
ein
Fluss
Mát
trong
trăng
vàng
soi
sáng
Kühl
und
klar,
vom
goldenen
Mond
beschienen
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Đóa
hoa
tươi
sắc
vô
thường
Die
frische
Blüte,
vergänglich
in
ihrer
Pracht
Sớm
khuya
rơi
giữa
khôn
lường
Fällt
früh
und
spät
ins
Unermessliche
Nương
thuyền
từ
vượt
qua
Auf
dem
Boot
der
Barmherzigkeit
überqueren
wir
Bến
mê
đến
nơi
bờ
giác
Den
Hafen
der
Verblendung
zum
Ufer
der
Erleuchtung
Mẹ
hiền
Quán
Thế
Âm
Gütige
Mutter
Quan
The
Am
Giọt
nước
cành
dương
xoa
dịu
lầm
than
Der
Wassertropfen
vom
Weidenzweig
lindert
das
Elend
Mẹ
hiền
Quán
Thế
Âm
Gütige
Mutter
Quan
The
Am
Đem
đến
an
vui
dứt
sạch
ưu
phiền
Bringt
Frieden
und
Freude,
vertreibt
allen
Kummer
Mẹ
hiền
Quán
Thế
Âm
Gütige
Mutter
Quan
The
Am
Ngàn
mắt
ngàn
tay
vô
lượng
vô
biên
Tausend
Augen,
tausend
Hände,
unermesslich,
grenzenlos
Mẹ
hiền
Quán
Thế
Âm
Gütige
Mutter
Quan
The
Am
Chiếu
sáng
yêu
thương
khắp
nơi
bình
yên
Erleuchtet
mit
Liebe,
bringt
Frieden
überall
hin
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Chiến
tranh
đau
đớn
cuộc
đời
Krieg
bringt
Schmerz
ins
Leben
Bão
giông
mây
nước
ngập
trời
Stürme
und
Wolken
überfluten
den
Himmel
Con
xin
Mẹ
từ
bi
Ich
bitte
Dich,
barmherzige
Mutter
Xót
thương
cứu
độ
trần
gian
Hab
Mitleid
und
rette
die
weltliche
Welt
Con
xin
Mẹ
từ
bi
Ich
bitte
Dich,
barmherzige
Mutter
Xót
thương
cứu
độ
trần
gian
Hab
Mitleid
und
rette
die
weltliche
Welt
Nam
mô
Đại
Từ
Đại
Bi
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Großmütige,
Großbarmherzige
Quan
The
Am
Bodhisattva
Chùa
tôi
vang
tiếng
chuông
In
meinem
Tempel
erklingt
die
Glocke
Chiều
buông
theo
khói
sương
Der
Abend
senkt
sich
mit
dem
Nebelrauch
Trầm
hương
nương
gió
đưa
hương
thơm
tỏa
ngát
Weihrauchduft,
vom
Wind
getragen,
verströmt
sein
Aroma
Chùa
tôi
trong
nắng
mai
In
meinem
Tempel,
im
Morgenlicht
Màu
lam
bay
thướt
tha
Flattert
die
blaue
Farbe
anmutig
Gặp
nhau
chắp
tay
"A
di
đà
Phật"
Treffen
wir
uns,
die
Hände
gefaltet:
"Amitabha
Buddha"
Đêm
chuông
chùa
trầm
lắng
Nachts
ist
der
Glockenklang
des
Tempels
tief
und
ruhig
Đem
bao
nguồn
an
vui
hạnh
phúc
Bringt
viele
Quellen
des
Friedens
und
Glücks
Trong
cõi
trần
ai
In
dieser
vergänglichen
Welt
Chùa
như
ánh
dương
soi
đường
Der
Tempel
ist
wie
Sonnenlicht,
das
den
Weg
erhellt
Lửa
thiêng
sưởi
ấm
nơi
nơi
Heiliges
Feuer
wärmt
überall
Pháp
luân
dưới
ánh
đạo
vàng
Das
Dharma-Rad
im
goldenen
Licht
des
Weges
Chúng
sanh
giác
ngộ
Alle
Wesen
erlangen
Erleuchtung
Từ
quang
khơi
lòng
Das
barmherzige
Licht
inspiriert
die
Herzen
Chùa
tôi
dưới
bóng
trăng
Mein
Tempel
im
Mondschein
Đàn
em
vui
múa
ca
Kinder
tanzen
und
singen
fröhlich
Hồn
nhiền
tươi
thắm
như
nụ
hoa
hồng
nhung
Unschuldige
Seelen,
frisch
wie
Samtrosenknospen
Dù
gian
nan
khó
nguy
Auch
in
Not
und
Gefahr
Dù
thân
tâm
xót
xa
Auch
wenn
Körper
und
Geist
leiden
Lòng
tôi
vẫn
luôn
giữ
câu
niệm
kinh
Mein
Herz
bewahrt
stets
die
Gebetssutras
Dòng
sông
Lam
uốn
quanh
Der
Lam-Fluss
schlängelt
sich
Đồng
lúa
bát
ngát
xanh
Weite,
grüne
Reisfelder
Chùa
tôi
như
đóa
sen
vươn
lên
trời
cao
Mein
Tempel
ist
wie
eine
Lotosblume,
die
zum
Himmel
strebt
Ngàn
hoa
thơm
thắm
tươi
Tausend
duftende,
leuchtende
Blumen
Hàng
cây
cao
lá
reo
Hohe
Bäume,
deren
Blätter
rauschen
Chùa
tôi
long
lanh
dưới
ánh
chiều
vương
Mein
Tempel
glitzert
im
verweilenden
Abendlicht
Chùa
tôi
bao
mến
thương
Mein
Tempel,
so
geliebt
Là
nơi
tôi
lớn
khôn
Ist
der
Ort,
an
dem
ich
aufwuchs
Dạy
tôi
luôn
sống
vui
chan
hòa
tình
thương
Lehrt
mich,
immer
fröhlich
und
voller
Liebe
zu
leben
Dù
cho
năm
tháng
qua
Auch
wenn
die
Jahre
vergehen
Dù
cho
bao
đổi
thay
Auch
wenn
sich
vieles
ändert
Lòng
tôi
vẫn
luôn
nhớ
mái
chùa
xưa
Mein
Herz
erinnert
sich
immer
an
das
Dach
des
alten
Tempels
Chùa
tôi
vẫn
như
thái
dương
rạng
ngời
Mein
Tempel
ist
immer
noch
strahlend
wie
die
Sonne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuc Linh, Hòa Thượng Thích Từ Giang
Attention! Feel free to leave feedback.