Huong Thuy - Ngợi Ca Quê Hương Em - translation of the lyrics into German

Ngợi Ca Quê Hương Em - Huong Thuytranslation in German




Ngợi Ca Quê Hương Em
Lobgesang auf meine Heimat
Như bức họa tình ca trên lúa
Wie ein gemaltes Liebeslied über den Reisfeldern
Nghe thoáng xa tiếng vọng đưa
Leise aus der Ferne hallt der Gesang wider
Vài thôn nữ hát đưa duyên ngày mùa
Ein paar Dorfmädchen singen anmutig zur Erntezeit
Hạt lúa chín đã nuôi ta ngàn xưa
Die reifen Reiskörner nährten uns seit tausend Jahren
Con nước ròng rồi con nước lớn
Das Wasser ebbt, dann steigt die Flut
Anh với em cùng một thôn
Du und ich wohnen im selben Dorf
Thời gian đã bước chân quen đường mòn
Mit der Zeit wurden unsere Schritte auf dem Pfad vertraut
Lòng ước hai đứa vui duyên tròn
Mein Herz träumt davon, dass wir beide ein erfülltes Glück finden
Ơi những giọt mồ hôi
Oh, diese Schweißtropfen
Tưới lên đời cuộc sống
Die das Leben nähren
Quê hương em chín dòng sông
Meine Heimat hat neun Flüsse
Như chín con rồng tên gọi Cửu Long
Wie neun Drachen, genannt Cuu Long (Mekong)
Thuyền ngược xuôi
Boote fahren stromauf, stromab
Cập bến Sóc Trăng Cần Thơ
Legen in Soc Trang, Can Tho an
Đẹp lắm những đêm trăng mờ
Wie schön sind die dunstigen Mondnächte
Gợi lòng người nhớ
Wecken Erinnerungen im Herzen
Hương lúc ngọt tình quê lai láng
Der süße Duft der Heimatliebe strömt über
Anh với em chẳng cần giàu sang
Du und ich brauchen keinen Reichtum, keinen Prunk
Còn thương mãi lũy tre xanh quanh làng
Ich liebe für immer den grünen Bambushain ums Dorf
Làm bóng mát hát ru câu tình ca
Spendet Schatten, singt wiegend ein Liebeslied
Lâu lắm rồi chờ nhau thương quá
So lange schon warten wir aufeinander, lieben uns so sehr
Em nghe những lời ngợi ca
Hörst du die Worte des Lobgesangs?
Giọt nước mắt khóc thay cho nụ cười
Tränen weinen anstelle eines Lächelns





Writer(s): Thanh Sơn


Attention! Feel free to leave feedback.