Lyrics and translation Hương Tràm - Cánh Hoa Tàn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cánh Hoa Tàn
Увядший лепесток
Còn
không
em
còn
đâu
những
mong
chờ
Остались
ли
во
мне
ещё
ожидания?
Còn
không
em
còn
đâu
những
ngây
thơ
Осталась
ли
во
мне
ещё
наивность?
Còn
không
em
một
giây
phút
dại
khờ
Осталась
ли
во
мне
хоть
капля
безрассудства?
Ngày
êm
ấm
xa
mờ,
đời
em
cũng
thôi
mộng
mơ.
Дни
спокойствия
давно
прошли,
и
мои
мечты
развеялись.
Về
đi
em,
ngày
mưa
gió
não
nề
Вернись
же,
в
этот
дождливый,
тоскливый
день.
Về
đi
em,
đường
sao
quá
lê
thê
Вернись
же,
дорога
так
длинна
и
утомительна.
Về
đi
em,
thuyền
trôi
bến
bẽ
bàng
Вернись
же,
моя
лодка
одиноко
дрейфует
у
причала.
Đời
em
cánh
hoa
tàn
rụng
rơi
đến
khi
mùa
sang.
Моя
жизнь
подобна
увядшему
лепестку,
падающему
до
наступления
весны.
Về
đi
em,
về
trong
nỗi
hao
gầy
Вернись
же,
в
эту
изнуряющую
тоску.
Đời
chua
cay
tưởng
như
mấy
ai
hay
Горечь
жизни,
кажется,
мало
кому
ведома.
Người
cho
em
từng
giây
phút
nghi
ngờ
Ты
посеял
во
мне
зерна
сомнения.
Đời
cho
em
thành
tượng
đá
chơ
vơ.
Жизнь
превратила
меня
в
одинокую
каменную
статую.
Còn
không
em
mùa
xuân
đã
qua
rồi
Осталась
ли
во
мне
весна,
ведь
она
уже
прошла?
Hạ
thu
đông
đời
em
vẫn
đơn
côi
Лето,
осень,
зима
- я
всё
так
же
одинока.
Còn
không
em,
còn
đâu
cánh
môi
hồng
Остались
ли
у
меня
алые
губы?
Lời
ai
nói
an
lòng
cũng
trôi
mãi
như
dòng
sông.
Твои
утешительные
слова
уплывают,
как
река.
Thuyền
ai
đưa
về
tới
bến
cũng
thừa
Чья-то
лодка
причалила
к
берегу,
но
уже
слишком
поздно.
Chuyện
ngày
xưa
chuyện
sao
vẫn
đong
đưa
История
прошлого
всё
ещё
тревожит
меня.
Còn
trên
môi
một
câu
nói
tạ
từ
На
губах
лишь
слова
прощания.
Một
đêm
thôi
ngày
mưa
gió
qua
rồi.
Всего
одна
ночь,
и
дождливый
день
пройдет.
Còn
không
em
mùa
xuân
đã
xa
rồi
Осталась
ли
во
мне
весна,
ведь
она
уже
прошла?
Hạ
thu
đông
đời
em
vẫn
đơn
côi
Лето,
осень,
зима
- я
всё
так
же
одинока.
Còn
không
em
còn
đâu
nữa
môi
cười
Осталась
ли
на
моем
лице
улыбка?
Hạnh
phúc
đã
xa
vời
tựa
như
cánh
hoa
tàn
rơi.
Счастье
так
далеко,
словно
упавший
увядший
лепесток.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cao Trung Hiếu
Attention! Feel free to leave feedback.