Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wajed Qalbi
Mein Herz schmerzt
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Mein
Herz
schmerzte,
als
sie
weggingen,
meine
Seele
mitnahmen
und
verschwanden.
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
Sie
verließen
uns,
während
wir
uns
danach
sehnten,
sie
zu
treffen.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Mein
Herz
schmerzte,
als
sie
weggingen,
meine
Seele
mitnahmen
und
verschwanden.
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
Sie
verließen
uns,
während
wir
uns
danach
sehnten,
sie
zu
treffen.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Möge
Gott
demjenigen
vergeben,
der
mich
verletzte,
als
sie
meine
Wunde
ausnutzten.
ما
ارحموا
كل
المشاعر
ما
دروا
قلبي
يباهم
Sie
hatten
kein
Mitleid
mit
meinen
Gefühlen,
sie
wussten
nicht,
dass
mein
Herz
sie
begehrt.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Möge
Gott
demjenigen
vergeben,
der
mich
verletzte,
als
sie
meine
Wunde
ausnutzten.
ما
ارحموا
كل
المشاعر
ما
دروا
قلبي
يباهم
Sie
hatten
kein
Mitleid
mit
meinen
Gefühlen,
sie
wussten
nicht,
dass
mein
Herz
sie
begehrt.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Mein
Herz
schmerzte,
als
sie
weggingen,
meine
Seele
mitnahmen
und
verschwanden.
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
Sie
verließen
uns,
während
wir
uns
danach
sehnten,
sie
zu
treffen.
لي
أنا
محبوب
غالي
ليش
صدوا
و
ليش
شاحوا
Ich
habe
eine
geliebte
Person,
warum
haben
sie
sich
abgewandt
und
sind
gegangen?
و
لا
هقينا
البعد
منهم
و
لا
يعوضنا
سواهم
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
sie
mich
verlassen
würden,
und
niemand
kann
sie
ersetzen.
شطوا
المعشوق
و
الله
ليت
تموا
و
استراحوا
Sie
haben
meinen
Geliebten
verletzt,
ich
wünschte,
sie
wären
geblieben
und
hätten
sich
ausgeruht.
كل
جرحٍ
في
المحبة
صعب
منهم
من
غلاهم
Jede
Wunde
in
der
Liebe
ist
schwer
zu
ertragen,
weil
sie
von
ihnen
kommt,
aus
tiefer
Zuneigung.
شطوا
المعشوق
و
الله
ليت
تموا
و
استراحوا
Sie
haben
meinen
Geliebten
verletzt,
ich
wünschte,
sie
wären
geblieben
und
hätten
sich
ausgeruht.
كل
جرحٍ
في
المحبة
صعب
منهم
من
غلاهم
Jede
Wunde
in
der
Liebe
ist
schwer
zu
ertragen,
weil
sie
von
ihnen
kommt,
aus
tiefer
Zuneigung.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Mein
Herz
schmerzte,
als
sie
weggingen,
meine
Seele
mitnahmen
und
verschwanden.
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
Sie
verließen
uns,
während
wir
uns
danach
sehnten,
sie
zu
treffen.
لاح
طيفٍ
من
حبيبي
سهر
عيوني
و
ناحوا
Ein
Bild
meiner
Geliebten
erschien,
ließ
meine
Augen
wach
bleiben
und
weinen.
و
انقضى
في
الليل
كله
ترقب
عيوني
جداهم
Die
ganze
Nacht
verbrachte
ich
damit,
dass
meine
Augen
auf
ihren
Weg
warteten.
لك
هديت
الحب
وافي
و
الحبايب
الي
تهادوا
Dir
habe
ich
meine
aufrichtige
Liebe
geschenkt,
so
wie
Liebende
sich
beschenken.
ما
نسى
واحد
لثاني
والوفى
وثق
هواهم
Keiner
hat
den
anderen
vergessen,
und
die
Treue
hat
ihre
Liebe
besiegelt.
لك
هديت
الحب
وافي
و
الحبايب
الي
تهادوا
Dir
habe
ich
meine
aufrichtige
Liebe
geschenkt,
so
wie
Liebende
sich
beschenken.
ما
نسى
واحد
لثاني
والوفى
وثق
هواهم
Keiner
hat
den
anderen
vergessen,
und
die
Treue
hat
ihre
Liebe
besiegelt.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Mein
Herz
schmerzte,
als
sie
weggingen,
meine
Seele
mitnahmen
und
verschwanden.
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
Sie
verließen
uns,
während
wir
uns
danach
sehnten,
sie
zu
treffen.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Möge
Gott
demjenigen
vergeben,
der
mich
verletzte,
als
sie
meine
Wunde
ausnutzten.
ما
دروا
قلبي
يباهم.
Sie
wussten
nicht,
dass
mein
Herz
sie
begehrt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sheik Nahiyan Bin Zaid Al Nayh, Husain Al Jasmi
Album
2010
date of release
25-11-2009
Attention! Feel free to leave feedback.