Lyrics and translation Husain Al Jassmi feat. Abu Baker Salim - Khyr Al Kalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khyr Al Kalam
Лучшие из слов
إذا
شفت
الزمن
مقفي
بعينه
نية
التجريح
Если
увижу,
что
время
отворачивается,
намереваясь
ранить,
رهنت
النفس
للعليا
إلين
تموت
مرهونه
Отдам
душу
Всевышнему,
пока
смерть
не
примет
ее,
ترى
خير
الكلام
الذكر
وأشرف
مفرده
تسبيح
Ведь
лучшие
слова
- поминание
Бога,
а
благороднейшее
из
них
- восхваление,
ودنيتنا
قصيدة
وأعتقد
ما
هي
بموزونه
А
наш
мир
- стихотворение,
и,
думаю,
оно
не
имеет
ритма.
يطيح
المزن
لكن
السحابة
ثابتة
ما
تطيح
Падает
дождь,
но
облако
остается
неподвижным,
не
падает,
مثل
مداتنا
لامن
عطينا
جات
مضمونه
Так
же,
как
и
наши
обещания,
когда
мы
даем
их,
они
надежны.
و
أنا
ماني
بطير
صاده
القناص
بالتلويح
Я
не
птица,
которую
охотник
подстреливает
взмахом
руки,
أنا
طير
على
الغيمة
يحوم
و
لونها
لونه
Я
птица,
парящая
над
облаком,
и
мой
цвет
- его
цвет.
من
التلميح
ما
يكفي
عن
الشرح
ومن
التلميح
Намека
недостаточно
для
объяснения,
и
от
намека
ما
يجرح
لي
زوايا
خافقي
ويحطم
ركونه
Не
ранятся
уголки
моего
сердца
и
не
рушится
его
основа.
قصيدي
كان
ما
بكى
السحاب
ولا
استثار
الشيح
Если
мое
стихотворение
не
заплачет
облаками
и
не
всколыхнет
полынь,
يمين
الله.
لأطبع
بنات
الفكر
من
دونه
Клянусь
Богом,
я
откажусь
от
дочерей
мысли
без
него.
أعسف
القاف
للمعنى
مثل
عسفي
ببنات
الريح
Я
подчиняю
рифму
смыслу,
как
подчиняю
дочерей
ветра,
وتجي
قافي
مثل
شيخ
بني
عمه
يحشمونه
И
моя
рифма
приходит,
как
шейх,
которого
почитают
его
соплеменники.
أنا
أعشق
بكل
إحساس
لكن
مستحيل
آصيح
Я
люблю
всем
сердцем,
но
невозможно,
чтобы
я
кричал,
أنا
لي
هامة
عيت
تطيع
الذل
. مجنونه
У
меня
есть
гордость,
которая
отказывается
подчиняться
унижению,
безумная.
إذا
شفت
الزمن
مقفي
بعينه
نية
التجريح
Если
увижу,
что
время
отворачивается,
намереваясь
ранить,
رهنت
النفس
للعليا
إلين
تموت
مرهونه
Отдам
душу
Всевышнему,
пока
смерть
не
примет
ее.
ترى
خير
الكلام
الذكر
وأشرف
مفرده
تسبيح
Ведь
лучшие
слова
- поминание
Бога,
а
благороднейшее
из
них
- восхваление,
ودنيتنا
قصيدة
وأعتقد
ما
هي
بموزونه
А
наш
мир
- стихотворение,
и,
думаю,
оно
не
имеет
ритма.
أنا
سدي
حفظ
سر
الكلام
ولا
أحب
أبيح
Я
- плотина,
хранящая
тайну
слов,
и
не
люблю
раскрывать
ее,
وعذالي
تعرف
قيمتي
بروح
مغبونه
А
мои
муки
знают
мою
ценность,
с
обманутой
душой.
عجزت
أداوي
آهات
الشعوب
وفكرة
التسليح
Я
не
смог
исцелить
стоны
народов
и
идею
вооружения,
وإذا
جيت
أشعل
أهرام
الظلام
ههههه
يموت
فرعونه
И
если
я
попытаюсь
зажечь
пирамиды
тьмы,
ха-ха-ха,
умрет
их
фараон.
وإذا
عيا
على
الظامي
نهر
دجلة
وعين
السيح
И
если
страждущему
недоступны
Тигр
и
родник,
من
يلوم
الحزين
ليا
انتثر
دمعه
من
عيونه
Кто
упрекнет
скорбящего,
когда
слезы
льются
из
его
глаз?
أبا
اشبح
دام
ما
يقبل
ميول
الفكرة
التصحيح
Я
буду
призраком,
пока
не
будет
принято
исправление
идеи,
وأبا
أرقى
للنجوم
الي
تبا
موتي
على
هونه
И
я
буду
подниматься
к
звездам,
которые
желают
моей
смерти
напрасно.
ترى
طعن
الظهر
غادر
و
لا
يحتاج
له
تصريح
Ведь
удар
в
спину
коварен
и
не
требует
разрешения,
ولدغات
الحنش
تقتل
وخص
إن
جات
مدفونه
А
укусы
змей
смертельны,
особенно
если
они
скрыты.
يقال
إن
الأساطير
القديمة
ما
تبي
تنقيح
Говорят,
что
древние
легенды
не
нуждаются
в
пересмотре,
وسنون
سممت
تقتل
ولو
ماهي
بمسنونه
И
отравленные
годы
убивают,
даже
если
они
не
заточены.
أنا
ما
خفت
من
برد
الضلوع
وقسوة
التبريح
Я
не
боялся
холода
ребер
и
жестокости
мучений,
أنا
ألفظ
كل
زفرات
الغلا
واللي
تعرفونه
Я
изрекаю
все
вздохи
любви,
которые
вы
знаете.
أنا
أخاف
أنثر
بيوت
القصايد
في
مهب
الريح
Я
боюсь
развеять
дома
стихов
по
ветру
وأجرح
مهجة
الإحساس
والقيفان
ملعونه
И
ранить
сердце
чувства,
а
чаши
прокляты.
إذا
اجاك
الزمن
مقفي
بعينه
نية
التجريح
Если
время
придет
к
тебе,
отворачиваясь,
намереваясь
ранить,
رهنت
النفس
للعليا
إلين
تموت
مرهونه
Отдай
душу
Всевышнему,
пока
смерть
не
примет
ее.
ترى
خير
الكلام
الذكر
وأشرف
مفرده
تسبيح
Ведь
лучшие
слова
- поминание
Бога,
а
благороднейшее
из
них
- восхваление,
ودنيتنا
قصيدة
وأعتقد
ما
هي
بموزونه
А
наш
мир
- стихотворение,
и,
думаю,
оно
не
имеет
ритма.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Abashrek
date of release
12-02-2015
Attention! Feel free to leave feedback.