Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يقول
اللي
قضى
ليله
حريب
أنعاس
Er,
der
eine
nächtliche
Wache
hielt,
ruhelos
und
schläfrig
جفاه
النوم
ما
غفى
بالأنعاسي
Ihm
blieb
der
Schlaf
fern,
er
fand
keine
Ruhe
in
der
Schlaflosigkeit
حليف
الهم
بات
في
خاطره
وسواس
Der
Leidensgefährte,
in
seiner
Seele
wohnten
Zweifel
ووناته
تهد
الشامخ
الراسي
Und
sein
Seufzen
lässt
den
Fels
des
Festen
erzittern
يقول
اللي
قضى
ليله
حريب
أنعاس
Er,
der
eine
nächtliche
Wache
hielt,
ruhelos
und
schläfrig
جفاه
النوم
ما
غفى
بالأنعاسي
Ihm
blieb
der
Schlaf
fern,
er
fand
keine
Ruhe
in
der
Schlaflosigkeit
حليف
الهم
بات
في
خاطره
وسواس
Der
Leidensgefährte,
in
seiner
Seele
wohnten
Zweifel
ووناته
تهد
الشامخ
الراسي
Und
sein
Seufzen
lässt
den
Fels
des
Festen
erzittern
أنا
الشاكي،
أنا
الباكي،
أنا
الحساس
Ich
bin
der
Klagende,
der
Weinende,
der
Empfindsame
أنا
اللي
فالمحبه
خاضع
راسي
Ich,
dessen
Haupt
sich
in
der
Liebe
dir
beugt
وأنا
الغير
المحبه
ما
خضعت
الراس
Doch
wer
nicht
liebt,
neigt
niemals
sein
Haupt
وكم
في
كم
غيري
فالهوى
يقاسي
Wie
viele
andere
noch
leiden
in
der
Liebe?
أنا
الشاكي،
أنا
الباكي،
أنا
الحساس
Ich
bin
der
Klagende,
der
Weinende,
der
Empfindsame
أنا
اللي
فالمحبه
خاضع
راسي
Ich,
dessen
Haupt
sich
in
der
Liebe
dir
beugt
وأنا
الغير
المحبه
لا
ما
خضعت
الراس
Doch
wer
nicht
liebt,
der
neigt
wahrlich
nie
sein
Haupt
وكم
في
كم
غيري
فالهوى
يقاسي
Wie
viele
andere
noch
leiden
in
der
Liebe?
يقول،
يقول
اللي
قضى
ليله
حريب
أنعاس
(يقول)
Er
sagt,
der
eine
nächtliche
Wache
hielt,
ruhelos
und
schläfrig
(er
sagt)
جفاه
النوم
ما
غفى
بالأنعاسي
Ihm
blieb
der
Schlaf
fern,
er
fand
keine
Ruhe
in
der
Schlaflosigkeit
خليل
الهم
بات
في
خاطره
وسواس
Der
Leidensfreund,
in
seiner
Seele
wohnten
Zweifel
ووناته
تهد
الشامخ
الراسي
Und
sein
Seufzen
lässt
den
Fels
des
Festen
erzittern
بلاني،
بلاني
حبه
من
فالقلب
حبه
ساس
Deine
Liebe
rührte
mich,
eine
Liebe
im
Herzen
verankert
حبيبي
الممتلك
روحي
مع
إحساسي
Meine
Geliebte,
die
Besitzerin
meiner
Seele
und
meines
Empfindens
أحبه
حب
صافي
ما
وراه
أغلاس
Ich
liebe
dich
mit
reiner
Liebe
ohne
Falschheit
وشاوقله
وشوقي
يزيد
نوماسي
Und
mein
Verlangen
nach
dir
mehrt
meine
Schlaflosigkeit
حبه
بلاني
حبه
من
القلب
حب
إحساس
Deine
Liebe
rührte
mich,
eine
Liebe
des
Herzens,
tief
empfunden
حبيبي
الممتلك
روحي
مع
إحساسي
Meine
Geliebte,
die
Besitzerin
meiner
Seele
und
meines
Empfindens
أحبه
حب
صافي
ما
وراه
أغلاس
Ich
liebe
dich
mit
reiner
Liebe
ohne
Falschheit
وأشاوقنا
شوقي
يزيد
نوماسي
Und
mein
Verlangen
nach
dir
mehrt
meine
Schlaflosigkeit
يقول
اللي
قضى
ليله
حريب
أنعاس
Er,
der
eine
nächtliche
Wache
hielt,
ruhelos
und
schläfrig
جفاه
النوم
ما
غفى
بالأنعاسي
Ihm
blieb
der
Schlaf
fern,
er
fand
keine
Ruhe
in
der
Schlaflosigkeit
حليف
الهم
بات
في
خاطره
وسواس
Der
Leidensgefährte,
in
seiner
Seele
wohnten
Zweifel
ووناته
تهد
الشامخ
الراسي
Und
sein
Seufzen
lässt
den
Fels
des
Festen
erzittern
يقول
اللي
وصف
الناس
ناس
أجناس
Er
sagt,
wer
Menschen
beschrieb
als
Wesen
verschiedener
Art
صدق
وصفه
وراعي
الوصف
حساسي
Wahr
ist
seine
Schilderung,
der
Beschreiber
ist
empfindsam
تجلت
حكمة
الخالق
ببعض
الناس
Es
offenbarte
sich
des
Schöpfers
Weisheit
in
manchen
Menschen
وسبحان
الذي
فند
بالأجناسي
Gepriesen
sei
der
Schöpfer
aller
Wesen
يقول
اللي
وصف
الناس
ناس
أجناس
Er
sagt,
wer
Menschen
beschrieb
als
Wesen
verschiedener
Art
صدق
وصفه
وراعي
الوصف
حساسي
Wahr
ist
seine
Schilderung,
der
Beschreiber
ist
empfindsam
تجلت
حكمة
الخالق
ببعض
الناس
Es
offenbarte
sich
des
Schöpfers
Weisheit
in
manchen
Menschen
وسبحان
الذي
فند
بالأجناسي،
سبحانه
Gepriesen
sei
der
Schöpfer
aller
Wesen,
preis
Ihn
يقول،
يقول
اللي
قضى
ليله
حريب
أنعاس
(يقول)
Er
sagt,
der
eine
nächtliche
Wache
hielt,
ruhelos
und
schläfrig
(er
sagt)
جفاه
النوم
ما
غفى
بالأنعاسي
Ihm
blieb
der
Schlaf
fern,
er
fand
keine
Ruhe
in
der
Schlaflosigkeit
خليل
الهم
بات
في
خاطره
وسواس
Der
Leidensfreund,
in
seiner
Seele
wohnten
Zweifel
ووناته
تهد
الشامخ
الراسي
Und
sein
Seufzen
lässt
den
Fels
des
Festen
erzittern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.