Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(راشد
الماجد):
(Rashed
Al-Majed):
جيت
وش
جابك
حبيبي
...
من
بعد
طول
المغيب
ِ
Ich
kam,
was
brachte
dich,
mein
Geliebter
...
nach
langer
Abwesenheit
من
بعد
طول
المغيب
ِ
Nach
langer
Abwesenheit
ولا
ناوي
ياحبيبي
...
تغرق
الغرقان
أكثر
Und
du
beabsichtigst,
Geliebter
...
den
Ertrinkenden
noch
mehr
zu
ertränken
تغرق
الغرقان
أكثر
Den
Ertrinkenden
noch
mehr
zu
ertränken
(حسين
الجسمي):
(Hussain
Al
Jassmi):
تقول
اني
ما
أهمك
...
يابرودة
والله
دمك
Du
sagst,
ich
kümmere
mich
nicht
um
dich
...
bei
der
Kühle,
bei
Gott,
dein
Blut
كنت
في
عيني
أضمك
...
وأتغزل
بك
وأسهر
In
meinen
Augen
würde
ich
dich
umarmen
...
und
mit
dir
schwelgen
und
wach
bleiben
(راشد
الماجد):
(Rashed
Al-Majed):
اللي
جابك
هو
حبي
...ولا
شي
ٍ مستخبي
Was
dich
brachte,
ist
meine
Liebe
...
nichts
ist
verborgen
ولا
شي
ٍ مستخبي
Nichts
ist
verborgen
ياللي
ساكن
وسط
قلبي
...
ليه
من
حبي
تنكر
Oh
du,
der
in
meinem
Herzen
wohnt
...
warum
leugnest
du
meine
Liebe?
ليه
من
حبي
تنكر
Warum
leugnest
du
meine
Liebe?
(حسين
الجسمي):
(Hussain
Al
Jassmi):
انت
في
دنياك
لاهي
...
وعن
حبيب
القلب
ساهي
Du
bist
in
deiner
Welt
abgelenkt
...
und
gegenüber
des
Herzensgeliebten
gleichgültig
التغلي
مو
تباهي
...
حس
في
شوقي
وتذكر
Das
Verzögern
ist
kein
Grund
zum
Prahlen
...
spüre
meine
Sehnsucht
und
erinnere
dich
(راشد
الماجد):
(Rashed
Al-Majed):
يادروب
الحب
صيحي
...
ويادموع
العين
طيحي
Oh
Pfade
der
Liebe,
schreit
...
oh
Tränen
der
Augen,
stürzt
herab
يادموع
العين
طيحي
Oh
Tränen
der
Augen,
stürzt
herab
صرت
من
بعده
جريحي
...
وقلبي
عن
غيره
تسكر
Ich
wurde
nach
ihm
zu
meiner
Wunde
...
und
mein
Herz
betäubt
sich
an
anderem
قلبي
عن
غيره
تسكر
Mein
Herz
betäubt
sich
an
anderem
(حسين
الجسمي):
(Hussain
Al
Jassmi):
روح
يا
طاير
وقله
...
قلبي
فيه
ألفين
عله
Geh,
oh
Vogel,
und
sag
ihm
...
mein
Herz
hat
zweitausend
Beschwerden
الحياه
بعده
ممله
...
وحالي
من
بعده
تدهور
Das
Leben
ohne
ihn
ist
langweilig
...
und
mein
Zustand
verschlechtert
sich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.