石崎ひゅーい - Hanataba - translation of the lyrics into German

Hanataba - 石崎ひゅーいtranslation in German




Hanataba
Blumenstrauß
幸せを束ねた花みたいに
Wie ein Blumenstrauß, der Glück vereint,
重なっていくことを夢見てた
träumte ich davon, dass wir uns immer näher kommen,
今日咲くかな 咲かないのかなぁ
ob es heute blüht oder nicht,
思うだけ
ich denke nur daran.
ねぇ 少し光が足りないかな
Schatz, vielleicht fehlt ein wenig Licht,
与えすぎるとすぐにしおれるから
denn wenn man zu viel gibt, verwelkt es schnell,
余裕のないあいづちばかり
nur unsicheres Nicken,
変わらない自分にうんざりする
ich bin es leid, immer gleich zu bleiben.
なんでもないよって
Ich sage: "Es ist nichts",
強がるあなたのこと
und tue stark, meine Liebste,
気づかないふりしてごめんね
bitte verzeih, dass ich so tat, als würde ich es nicht bemerken.
「愛してるよ」ってもしもあの日雨の午後に あなたに返すことができたなら
„Ich liebe dich“, hätte ich das an jenem regnerischen Nachmittag zu dir sagen können,
また同じ夜明け見れてたかな?
hätten wir dann wieder denselben Sonnenaufgang sehen können?
あなたがいるこの世界に生まれてこれたことを
Dass ich in dieser Welt, in der du bist, geboren werden durfte,
幸せと呼べる日がくるなら
wenn der Tag kommt, an dem ich das Glück nennen kann,
ねぇ まだ見たこともない空も その青さも
Schatz, auch den Himmel, den ich noch nie gesehen habe, und seine Bläue,
幸せで溢れたつぼみのように
Wie eine Knospe, die vor Glück überquillt,
しぼむことはないと思ってたんだよ
dachte ich, sie würde niemals verwelken,
痛いくらい綺麗な過去が
die schmerzhaft schöne Vergangenheit
なにもないこの部屋に溢れてる
überflutet dieses leere Zimmer.
心配ないよって
Ich sage: "Keine Sorge",
優しいあなたにさえ
aber selbst dir, meine Liebste,
本当を言えずに
konnte ich die Wahrheit nicht sagen.
「さようなら」の言葉よりも上手にあなたを
Ich bin nicht geschickt genug, um dich besser zu vergessen
忘れられるほど器用じゃないから
als mit dem Wort „Auf Wiedersehen“,
愛に憧れたりはしない
ich werde mich nicht nach Liebe sehnen,
あなたがいたあの日あの場所あの瞬間も
der Tag, der Ort, der Moment, an dem du da warst,
きっといつか流されていく
werden sicher irgendwann weggespült,
ああ 色とりどりの花びらも この気持ちも
ach, die bunten Blütenblätter und auch dieses Gefühl.
夢から目覚めてしまえばいい
Ich wünschte, ich könnte aus dem Traum erwachen,
あなたのすべてを忘れられるなら
wenn ich alles an dir vergessen könnte,
今以上もこれ以上もなにもいらないから
brauche ich nichts mehr als jetzt,
そばにいなくても大丈夫だよ
auch wenn du nicht bei mir bist, ist es in Ordnung.
「愛してるよ」ってもしもあの日雨の午後に あなたに返すことができたなら
„Ich liebe dich“, hätte ich das an jenem regnerischen Nachmittag zu dir sagen können,
また同じ夜明け見れてたかな?
hätten wir dann wieder denselben Sonnenaufgang sehen können?
あなたがいるこの世界に生まれてこれたことを
Dass ich in dieser Welt, in der du bist, geboren werden durfte,
幸せと呼べる日がくるなら
wenn der Tag kommt, an dem ich das Glück nennen kann,
ねぇ まだ見たこともない空も その青さも
Schatz, auch den Himmel, den ich noch nie gesehen habe, und seine Bläue,
幸せを束ねた花みたいに
Wie ein Blumenstrauß, der Glück vereint,
重なっていくことを夢見てた
träumte ich davon, dass wir uns immer näher kommen.





Writer(s): Huwie Ishizaki


Attention! Feel free to leave feedback.