Lyrics and translation Huynh Phi Tien - Tâm sự người lính trẻ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tâm sự người lính trẻ
Исповедь молодого солдата
Từ
khi
anh
thôi
học
С
тех
пор,
как
я
бросил
учебу,
Từ
khi
đôi
đứa
đôi
đời
С
тех
пор,
как
мы
пошли
разными
путями,
Từ
sông
ngăn
núi
trở
С
тех
пор,
как
реки
и
горы
разделили
нас,
Tạ
từ
không
nói
nên
lời
Прощание
без
слов.
Từ
khi
gót
sông
hồ
ngược
xuôi
С
тех
пор,
как
мои
стопы
бродят
по
свету,
Ôi
những
đêm
thật
dài,
lòng
nghe
thương
nhớ
ai
О,
эти
долгие
ночи,
сердце
тоскует
по
тебе,
Một
năm
tìm
vui
nơi
quan
ải
Год
я
искал
радость
в
военных
походах,
Chưa
về
một
lần,
dù
chỉ
một
lần
thôi
Не
вернулся
ни
разу,
даже
ни
на
миг.
Tàn
đêm,
anh
chưa
ngủ
Глубокой
ночью
я
не
сплю,
Lều
sương
in
bóng
trăng
gầy
В
палатке
тень
от
бледной
луны,
Từ
khi
ta
cách
trở
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
Kỷ
niệm
chưa
xóa
bao
giờ
Воспоминания
не
стираются.
Người
ơi,
nếu
hay
rằng
vì
yêu
Любимая,
если
бы
ты
знала,
что
ради
любви,
Vai
áo
thôi
bạc
màu
để
yên
vui
lối
xưa
Моя
одежда
выцветает,
чтобы
сохранить
мир
на
нашей
земле,
Tình
kia
vừa
nhen
tim
đôi
lứa
Чувства
только
зародились
в
наших
сердцах,
Xin
hẹn
một
lời,
dù
chỉ
một
lời
thôi
Даю
тебе
слово,
хотя
бы
одно
слово.
Ðầu
xuân,
mình
yêu
nhau
Весной
мы
полюбили
друг
друга,
Cuối
hè,
mình
giã
từ
В
конце
лета
мы
расстались,
Mùa
thu,
xuôi
quân
về
biên
khu
Осенью
я
отправился
на
границу,
Cho
tới
đông
tàn,
chỉ
nhận
được
lần
thư
До
конца
зимы
получил
только
одно
письмо.
Mong
sao
em
anh
hiểu
Надеюсь,
ты
понимаешь,
Đời
lính
dẫu
phong
trần
Жизнь
солдата
полна
трудностей,
Nhưng
yêu,
nhưng
yêu
nhân
tình
và
đậm
đà
như
chúng
mình
Но
любовь,
наша
любовь,
такая
же
крепкая
и
глубокая,
Những
đêm
hẹn
hò,
giận
hờn
rồi
yêu
nhau
hơn
Ночи
свиданий,
ссор,
а
потом
еще
большей
любви.
Từ
khi
anh
thôi
học
С
тех
пор,
как
я
бросил
учебу,
Lòng
thương
biết
mấy
cho
vừa
Как
сильно
я
тебя
люблю,
Đời
trai
chưa
biết
mỏi
Жизнь
мужчины
не
знает
усталости,
Ngại
gì
giông
tố
trong
đời
Не
боюсь
я
жизненных
бурь.
Cầu
xin
tóc
em
còn
màu
xanh
Молю,
чтобы
твои
волосы
оставались
такими
же
зелеными,
Xin
má
em
còn
hồng
và
môi
em
vẫn
nồng
Чтобы
твои
щеки
оставались
розовыми,
а
губы
- страстными,
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
Океан
любви
поднимает
волны,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
Пусть
он
затопит
нас,
наши
сердца
ждут
этого.
Ðầu
xuân,
mình
yêu
nhau
Весной
мы
полюбили
друг
друга,
Cuối
hè,
mình
giã
từ
В
конце
лета
мы
расстались,
Mùa
thu,
xuôi
quân
về
biên
khu
Осенью
я
отправился
на
границу,
Cho
tới
đông
tàn,
chỉ
nhận
được
lần
thư
До
конца
зимы
получил
только
одно
письмо.
Mong
sao
em
anh
hiểu
Надеюсь,
ты
понимаешь,
Đời
lính
dẫu
phong
trần
Жизнь
солдата
полна
трудностей,
Nhưng
yêu,
nhưng
yêu
nhân
tình
và
đậm
đà
như
chúng
mình
Но
любовь,
наша
любовь,
такая
же
крепкая
и
глубокая,
Những
đêm
hẹn
hò,
giận
hờn
rồi
yêu
nhau
hơn
Ночи
свиданий,
ссор,
а
потом
еще
большей
любви.
Từ
khi
anh
thôi
học
С
тех
пор,
как
я
бросил
учебу,
Lòng
thương
biết
mấy
cho
vừa
Как
сильно
я
тебя
люблю,
Đời
trai
chưa
biết
mỏi
Жизнь
мужчины
не
знает
усталости,
Ngại
gì
giông
tố
trong
đời?
Не
боюсь
я
жизненных
бурь?
Cầu
xin
tóc
em
còn
màu
xanh
Молю,
чтобы
твои
волосы
оставались
такими
же
зелеными,
Xin
má
em
còn
hồng
và
môi
em
vẫn
nồng
Чтобы
твои
щеки
оставались
розовыми,
а
губы
- страстными,
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
Океан
любви
поднимает
волны,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
Пусть
он
затопит
нас,
наши
сердца
ждут
этого.
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
Океан
любви
поднимает
волны,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
Пусть
он
затопит
нас,
наши
сердца
ждут
этого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.