Lyrics and translation Huỳnh James - Cho Ho Ghet Di Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Ho Ghet Di Em
Пусть они ненавидят тебя, милая
Ayo,
wassup,
Huỳnh
James!
Эй,
как
дела,
Хюинь
Джеймс!
Cho
họ
ghét
đi
em!
Пусть
они
ненавидят
тебя,
милая!
Reggae
Vietnam!
Вьетнамский
регги!
Một
mình
trong
đêm
không
phải
ai
cô
đơn
Один
ночью
— не
значит
одинок
Ta
đêm
nay
cứ
say
ta
quên
hết
sự
đời
Сегодня
ночью
я
буду
пьян
и
забуду
обо
всем
Mặc
kệ
ngoài
kia
có
bao
nhiêu
dèm
pha
Неважно,
сколько
там
сплетен
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Cho
họ
ghét
đi
em,
cho
họ
ghét
đi
em
Пусть
они
ненавидят
тебя,
милая,
пусть
они
ненавидят
тебя,
милая
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Lang
thang
bước
trong
đêm
lang
thang
bước
trong
đêm
Брожу
в
ночи,
брожу
в
ночи
Cô
đơn
và
nỗi
đau
nó
cũng
chẳng
là
gì
Одиночество
и
боль
— ничто
Tâm
anh
vẫn
luôn
phải
tịnh
ở
giữa
dòng
đời
đầy
vạn
thính
Мое
сердце
должно
оставаться
спокойным
посреди
жизненного
потока,
полного
соблазнов
Nhưng
đẹp
trai
là
phải
tỉnh
chứ
không
yêu
ma
nó
bất
kính
Но
красивый
мужчина
должен
быть
бдителен,
иначе
злые
духи
будут
неуважительны
Mới
sáng
sớm
anh
bước
ra
ngõ,
anh
đạp
cức
chó
thật
quá
nhọ
Рано
утром
я
вышел
из
дома
и
наступил
в
собачье
дерьмо,
вот
невезение
Đời
của
anh
giống
như
chữ
"O",
anh
hơi
sống
khác
hơn
là
bọn
họ
Моя
жизнь
как
буква
"О",
я
живу
немного
иначе,
чем
они
Chắc
vì
thế
ông
già
em
khó,
ổng
không
cho
quen
như
vậy
mới
chó
Наверное,
поэтому
твой
отец
строг,
он
не
разрешает
нам
встречаться,
вот
ведь
собака
Tập
làm
quen
với
những
điều
đó,
cuộc
sống
là
chó
còn
ta
là
mèo
Привыкай
к
этому,
жизнь
— собака,
а
мы
— кошки
Vì
thực
tế
nó
là
con
mèo
thì
người
thiên
hạ
họ
gọi
là
chó
Ведь
на
самом
деле
это
кошка,
а
люди
называют
ее
собакой
Nghe
tới
đây
nó
hơi
khó
khó,
không
biết
khi
nào
mới
được
tự
do
Звучит
немного
сложно,
непонятно,
когда
я
буду
свободен
Một
mình
trong
đêm
không
phải
ai
cô
đơn
Один
ночью
— не
значит
одинок
Ta
đêm
nay
cứ
say
ta
quên
hết
sự
đời
Сегодня
ночью
я
буду
пьян
и
забуду
обо
всем
Mặc
kệ
ngoài
kia
có
bao
nhiêu
dèm
pha
Неважно,
сколько
там
сплетен
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Cho
họ
ghét
đi
em,
cho
họ
ghét
đi
em
Пусть
они
ненавидят
тебя,
милая,
пусть
они
ненавидят
тебя,
милая
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Lang
thang
bước
trong
đêm,
lang
thang
bước
trong
đêm
Брожу
в
ночи,
брожу
в
ночи
Cô
đơn
và
nỗi
đau
nó
cũng
chẳng
là
gì
Одиночество
и
боль
— ничто
Ê
cuộc
đời
này
thiệt
là
đẹp,
nhiều
lúc
nó
đẹp
còn
hơn
ăn
dép
Эй,
эта
жизнь
прекрасна,
иногда
она
прекраснее,
чем
есть
тапки
Nên
giờ
đây
anh
chọn
sống
khép,
vẫn
phải
ra
nếp
chứ
không
sao
chép
Поэтому
сейчас
я
выбираю
замкнутую
жизнь,
нужно
быть
оригинальным,
а
не
копировать
Anh
đã
nói
bao
nhiêu
lần,
dòng
nhạc
của
anh
là
nhạc
hòa
bình
Я
говорил
много
раз,
моя
музыка
— музыка
мира
Em
cũng
nghe
khi
chill
cần,
thì
em
cũng
biết
là
bài
nhạc
tình
Ты
тоже
слушаешь
ее,
когда
нужно
расслабиться,
значит,
ты
знаешь,
что
это
песня
о
любви
Anh
yêu
cây,
yêu
cỏ,
yêu
núi,
yêu
rừng
và
yêu
em
Я
люблю
деревья,
траву,
горы,
лес
и
тебя
Cũng
như
con
gái
như
em
em
thích
ăn
hàng
và
ăn
kem
Как
и
все
девушки,
ты
любишь
вкусно
поесть
и
мороженое
Người
thiên
hạ
họ
đồn
anh
đây
đa
tình
và
lãng
tử
Люди
говорят,
что
я
многолюб
и
романтик
Văn
võ
song
toàn
anh
đầy
đủ
hết
truyền
kíp
của
Thủy
Hử
Я
мастер
боевых
искусств
и
литературы,
у
меня
есть
все
секреты
«Речных
заводей»
Tiền
thân
của
anh
là
thần
tiên
В
прошлой
жизни
я
был
небожителем
Miệng
đời
họ
gọi
anh
thằng
điên
Люди
называют
меня
сумасшедшим
Nhưng
không
sao
hết,
anh
vẫn
mỉm
cười
nhẹ
nhàng
lòng
an
nhiên
Но
ничего,
я
все
равно
мягко
улыбаюсь,
моя
душа
спокойна
Một
mình
trong
đêm
không
phải
ai
cô
đơn
Один
ночью
— не
значит
одинок
Ta
đêm
nay
cứ
say
ta
quên
hết
sự
đời
Сегодня
ночью
я
буду
пьян
и
забуду
обо
всем
Mặc
kệ
ngoài
kia
có
bao
nhiêu
dèm
pha
Неважно,
сколько
там
сплетен
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Cho
họ
ghét
đi
em,
cho
họ
ghét
đi
em
Пусть
они
ненавидят
тебя,
милая,
пусть
они
ненавидят
тебя,
милая
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнюсь
с
жизнью
Lang
thang
bước
trong
đêm
lang
thang
bước
trong
đêm
Брожу
в
ночи,
брожу
в
ночи
Cô
đơn
và
nỗi
đau
nó
cũng
chẳng
là
gì
Одиночество
и
боль
— ничто
Một
mình
trong
đêm
không
phải
anh
cô
đơn
Один
ночью
— не
значит,
что
я
одинок
Ta
đêm
nay
cứ
say
ta
quên
hết
sự
đời
Сегодня
ночью
я
буду
пьян
и
забуду
обо
всем
Mặc
kệ
ngoài
kia
có
bao
nhiêu
dèm
pha
Неважно,
сколько
там
сплетен
Tâm
ta
vẫn
yên
vui
không
ganh
đua
cuộc
đời
Моя
душа
спокойна,
я
не
соревнуюсь
с
жизнью
Cho
họ
ghét
đi
em,
cho
họ
ghét
đi
em...
Пусть
они
ненавидят
тебя,
милая,
пусть
они
ненавидят
тебя,
милая...
(Ghét
đi
em,
ghét
ghét
ghét
đi
em)
(Ненавидят
тебя,
милая,
ненавидят,
ненавидят
тебя,
милая)
(Ghét
đi
em,
ghét
đi
em)
(Ненавидят
тебя,
милая,
ненавидят
тебя,
милая)
(Ghét
đi
em,
ghét
đi
em)
(Ненавидят
тебя,
милая,
ненавидят
тебя,
милая)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huynh James
Attention! Feel free to leave feedback.