Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
dois
faire
gonfler
ma
rente
Ich
muss
meine
Rente
aufbessern
La
vie
c'est
pas
très
marrant
Das
Leben
ist
nicht
sehr
witzig
Faut
plus
que
je
ne
sois
broke
donc
je
m'arrange
Ich
darf
nicht
mehr
pleite
sein,
also
arrangiere
ich
mich
Mais
tu
ne
seras
pas
plus
heureux
en
Isabelle
Marrant
Aber
du
wirst
nicht
glücklicher
sein
als
Isabelle
Marrant
Je
ne
sais
pas
pourquoi,
je
n'aime
pas
tant
lire
mais
écrire
si
Ich
weiß
nicht
warum,
ich
lese
nicht
so
gerne,
aber
schreiben
schon
Un
fake
marchait
dans
mon
ombre,
ce
n'était
pas
une
lumière,
je
l'ai
éclairci
Ein
Fake
lief
in
meinem
Schatten,
es
war
kein
Licht,
ich
habe
es
aufgeklärt
J'avance
vers
l'inconnu
comme
si
j'étais
sur
Omegle
Ich
gehe
ins
Unbekannte,
als
wäre
ich
auf
Omegle
Tu
comprends
pas
mes
phases,
mes
refs,
va
chercher
sur
Google
Du
verstehst
meine
Phrasen,
meine
Anspielungen
nicht,
such
auf
Google
Petite
veste
avec
des
lunettes
des
goggles
Kleine
Jacke
mit
Brille,
Goggles
Je
vais
être
franc
avec
toi,
si
tu
es
ma
gueule,
donc
j'te
ferais
pas
la
gueule
Ich
werde
ehrlich
zu
dir
sein,
Süße,
deshalb
werde
ich
dich
nicht
anmeckern.
Je
n'vais
pas
me
vexé
moi,
mais
je
trouve
ça
dommage
Ich
werde
mich
nicht
ärgern,
aber
ich
finde
es
schade
Ils
veulent
me
gratter
comme
l'eczéma
Sie
wollen
mich
kratzen
wie
ein
Ekzem
Et
ceux
qui
ne
le
font
pas,
ça
les
démange
Und
diejenigen,
die
es
nicht
tun,
juckt
es
Cette
shawty
m'a
fait
fondre
comme
la
glace
Diese
Süße
hat
mich
zum
Schmelzen
gebracht
wie
Eis
Du
poids
sur
les
épaules
comme
si
je
portais
Atlas
Gewicht
auf
den
Schultern,
als
würde
ich
Atlas
tragen
J'suis
toujours
dans
es
sièges
du
fond
mais
maintenant
je
suis
en
première
classe
Ich
bin
immer
noch
auf
den
hinteren
Sitzen,
aber
jetzt
bin
ich
in
der
ersten
Klasse
Je
dois
faire
gonfler
ma
rente
Ich
muss
meine
Rente
aufbessern
La
vie
c'est
pas
très
marrant
Das
Leben
ist
nicht
sehr
witzig
Faut
plus
que
je
ne
sois
broke
donc
je
m'arrange
Ich
darf
nicht
mehr
pleite
sein,
also
arrangiere
ich
mich
Mais
tu
ne
seras
pas
plus
heureux
en
Isabelle
Marrant
Aber
du
wirst
nicht
glücklicher
sein
als
Isabelle
Marrant
Je
ne
sais
pas
pourquoi,
je
n'aime
pas
tant
lire
mais
écrire
si
Ich
weiß
nicht
warum,
ich
lese
nicht
so
gerne,
aber
schreiben
schon
Un
fake
marchait
dans
mon
ombre,
ce
n'était
pas
une
lumière,
je
l'ai
éclairci
Ein
Fake
lief
in
meinem
Schatten,
es
war
kein
Licht,
ich
habe
es
aufgeklärt
Je
dois
faire
gonfler
ma
rente
Ich
muss
meine
Rente
aufbessern
La
vie
c'est
pas
très
marrant
Das
Leben
ist
nicht
sehr
witzig
Faut
plus
que
je
ne
sois
broke
donc
je
m'arrange
Ich
darf
nicht
mehr
pleite
sein,
also
arrangiere
ich
mich
Mais
tu
ne
seras
pas
plus
heureux
en
Isabelle
Marrant
Aber
du
wirst
nicht
glücklicher
sein
als
Isabelle
Marrant
Je
ne
sais
pas
pourquoi,
je
n'aime
pas
tant
lire
mais
écrire
si
Ich
weiß
nicht
warum,
ich
lese
nicht
so
gerne,
aber
schreiben
schon
Un
fake
marchait
dans
mon
ombre,
ce
n'était
pas
une
lumière,
je
l'ai
éclairci
Ein
Fake
lief
in
meinem
Schatten,
es
war
kein
Licht,
ich
habe
es
aufgeklärt
Je
suis
high,
il
faut
que
je
me
retrouve,
donne
moi
une
carte
aéronautique
Ich
bin
high,
ich
muss
mich
wiederfinden,
gib
mir
eine
Luftfahrtkarte
Avant
que
ça
marche
pour
nous,
ouais,
on
croit
tous
qu'on
est
maudit
Bevor
es
für
uns
klappt,
ja,
glauben
wir
alle,
wir
wären
verflucht
Tu
as
voulu
argumenter
et
me
donner
des
motifs,
j'ai
coupé
les
notifs
Du
wolltest
argumentieren
und
mir
Gründe
geben,
ich
habe
die
Benachrichtigungen
ausgeschaltet
J'ai
le
phrasé
original,
tu
ne
fais
que
des
redifs
Ich
habe
die
originelle
Ausdrucksweise,
du
machst
nur
Wiederholungen
Je
suis
high,
il
faut
que
je
me
retrouve,
donne
moi
une
carte
aéronautique
Ich
bin
high,
ich
muss
mich
wiederfinden,
gib
mir
eine
Luftfahrtkarte
Avant
que
ça
marche
pour
nous,
ouais,
on
croit
tous
qu'on
est
maudit
Bevor
es
für
uns
klappt,
ja,
glauben
wir
alle,
wir
wären
verflucht
Tu
as
voulu
argumenter
et
me
donner
des
motifs,
j'ai
coupé
les
notifs
Du
wolltest
argumentieren
und
mir
Gründe
geben,
ich
habe
die
Benachrichtigungen
ausgeschaltet
Enlève
ta
casquette
et
ne
dis
pas
de
sottises
Nimm
deine
Kappe
ab
und
sag
keinen
Unsinn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrien Floissac
Attention! Feel free to leave feedback.