Lyrics and translation Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Ты Вернулся Чистым (Акапелла)
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
Плечи
твои,
не
наклоняйся
так,
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
не
дай
упасть
благоуханному
вечеру.
Làn
môi
đừng
quá
run
run
Губы
твои,
не
дрожи
так,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
а
то
розовый
луч
солнца
растает.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Пусть
тревоги
не
приходят
сюда,
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
пусть
любовь
превратится
в
упоение.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Пусть
я
смогу
увидеть
сияние,
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
из
глубины
твоих
ясных
глаз.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
Твои
руки
– словно
лепестки
лотоса,
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
благоухают
в
ночной
тьме
твоих
волос.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
ơi
Юность
твоя,
такая
робкая,
Nép
trong
áo
lụa
thơ
ngây
прячется
в
шелковой
одежде,
наивная.
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Пусть
на
сто
лет
ты
вернешься
чистым,
đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
мои
руки
раскрыты
в
радостном
ожидании.
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
với
em
Пусть
я
смогу
разделить
с
тобой
мгновение
радости,
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
ведь
знаю,
что
иногда
ты
будешь
далеко-далеко.
Biết
có
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Знаю,
что
иногда
сердце
будет
сжиматься
от
боли.
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
Знаю,
что
иногда
мы
забудем
ждать,
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
будучи
рядом,
забудем
о
поцелуе.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
tan
phơi
cuộc
tình
biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Знаю,
что
завтра
утром
солнце
может
растопить
нашу
любовь,
а
ветер
развеять
сладкий
сон.
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Знаю,
знаю,
прошу
тебя,
будь
искренним,
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
и
сохрани
это
сердце,
помнящее
каждый
миг.
Biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Знаю,
что
белые
облака
могут
позвать
тебя,
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
знаю,
что
страстный
ветер
может
унести
тебя
в
небо.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
tim
ta
chật
chội
Знаю,
что
вдруг
тебе
покажется
тесным
мое
сердце,
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
и
ты
растаешь
вместе
с
утренней
росой.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Знаю,
что
вдруг
твои
ноги
устанут,
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
sông
thương
cạn
kiệt
знаю,
что
вдруг
река
нашей
любви
пересохнет.
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tim
buồn
phiền
Знаю,
что
вдруг
дождь
и
солнце
посеют
в
сердце
печаль,
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
и
ты
взлетишь
в
небо.
Hóa
thân
giấc
mơ
Превратишься
в
мечту.
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào
И
ты
взлетишь,
куда
же?
Thênh
thang
В
бескрайнюю
даль.
Mây
khói
В
облака
и
дымку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bao Quoc
Attention! Feel free to leave feedback.