Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vamos pa' la calle
Wir gehen auf die Straße
Hector
el
bambino
presenta...
Hector
el
Bambino
präsentiert...
A
los
anormales...
Die
Anormalen...
Vamos
pa'
la
calle,
Wir
gehen
auf
die
Straße,
Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...
Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...
(X2
Coro
en
fondo)
(X2
Chor
im
Hintergrund)
[Vengan
todos
contra
mi,]
[Kommt
alle
gegen
mich,]
[Que
aqui
todo
se
vale.]
[Denn
hier
ist
alles
erlaubt.]
[Y
hoy
hire
solo
a
morir]
[Und
heute
sterbe
ich
lieber
alleine]
[Con
tos
mis
anormales.]
[Mit
all
meinen
Anormalen.]
A
veces
es
dificil
entender,
Manchmal
ist
es
schwer
zu
verstehen,
Como
personas
que
te
desean
lo
peor,
Wie
Menschen,
die
dir
das
Schlechteste
wünschen,
Tienen
que
soportar,
Es
ertragen
müssen,
Que
te
suceda
lo
mejor.
Dass
dir
das
Beste
widerfährt.
Muchachos
no
midan
calenturas
ni
fuerzas,
Leute,
messt
weder
Fieber
noch
Kräfte,
Aqui
estan,
mis
anormales.
Hier
sind
meine
Anormalen.
Vamos
pa'
la
calle,
Wir
gehen
auf
die
Straße,
Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...
Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...
Vamos
pa'
la
calle.
Wir
gehen
auf
die
Straße.
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
Aqui
no
hay
miedo...
Hier
gibt
es
keine
Angst...
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
No
rompa
las
ruler,
Brich
nicht
die
Regeln,
O
voy
a
meterle
con
el
cooler.
Oder
ich
verpass
dir
eine
mit
dem
Cooler.
Pa
que
tas
roncando
pato
de
hule.
Warum
prahlst
du,
du
Gummiente?
No
te
me
atribules,
Reg
dich
nicht
auf,
Despues
llamar
a
los
azules.
Um
danach
die
Bullen
zu
rufen.
En
el
mapa
esta
de
moda
borrar
caras
con
los
fules.
Auf
der
Karte
ist
es
gerade
Mode,
Gesichter
mit
den
Gewehren
auszuradieren.
Hey
tiburon,
yo
te
conozco
por
la
aleta,
Hey,
Hai,
ich
erkenne
dich
an
der
Flosse,
O
te
aquietas
o
te
va
a
hacer
canto
la
vereta.
Entweder
du
beruhigst
dich,
oder
die
Beretta
wird
dich
zum
Schweigen
bringen.
Tu
cogelo
a
broma,
Nimm
es
als
Spaß,
Dale
juegate
tu
la
maroma,
Mach
ruhig
deine
Show,
Que
somos
gladeadores
como
en
Roma.
Denn
wir
sind
Gladiatoren
wie
in
Rom.
Y
gritan
socorre,
Und
sie
schreien
um
Hilfe,
Escondiendo
que
tiro
los
forre,
Verstecken,
dass
ich
die
Knarren
abfeuere,
Quemando
patas,
como
lo
hacen
los
de
Torre.
Verbrennen
Füße,
wie
die
von
Torre
es
tun.
Matan
lechones
que
no
roncan
de
sicarios.
Sie
töten
Ferkel,
die
nicht
als
Auftragskiller
prahlen.
[Esto
es
cosa
nuestra
de
barrio]
[Das
ist
unsere
Sache,
unter
uns
im
Viertel]
Aqui
no
hay
miedo,
andamos
con
los
sanguinarios.
Hier
gibt
es
keine
Angst,
wir
sind
mit
den
Bluthunden
unterwegs.
[Esto
es
cosa
nuestra
de
barrio]
[Das
ist
unsere
Sache,
unter
uns
im
Viertel]
Viste
Brosky,
que
yo
pego
más
que
Rocky.
Hast
du
gesehen,
Brosky,
dass
ich
stärker
zuschlage
als
Rocky.
Tu
te
estas
buscando
un
soplamosky.
Du
suchst
dir
einen
Schlag
ins
Gesicht.
Tu
si
tienes
losky,
Du
hast
wirklich
Eier,
Que
yo
no
te
he
dado
trenta
con
la
boqui,
Dass
ich
dir
noch
keine
dreißig
mit
der
Klappe
verpasst
habe,
Bosca
de
burro,
tu
eres
tremendo
guasicosky.
Du
Esel,
du
bist
ein
verdammter
Waschlappen.
Viste
Pancho
Villa,
Hast
du
gesehen,
Pancho
Villa,
Que
en
la
jodeera
ta
que
estilla.
Dass
er
vor
lauter
Scheiße
zerspringt.
Mucha
babilla
y
ahora
estan
haciendo
cucharilla.
Viel
Geprahle
und
jetzt
machen
sie
einen
auf
Lämmchen.
Dile
que
en
Manuela
lo
machillan.
Sag
ihm,
dass
sie
ihn
in
Manuela
fertigmachen.
Yo
no
hablo
con
los
crafman,
Ich
rede
nicht
mit
Handwerkern,
Papi,
yo
hablo
con
los
cabezillas.
Schätzchen,
ich
rede
mit
den
Bossen.
Vamos
pa'
la
calle.
Wir
gehen
auf
die
Straße.
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
Aqui
no
hay
miedo...
Hier
gibt
es
keine
Angst...
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
Matan
lechones
que
no
roncan
de
sicarios.
Sie
töten
Ferkel,
die
nicht
als
Auftragskiller
prahlen.
[Esto
es
cosa
nuestra
de
barrio]
[Das
ist
unsere
Sache,
unter
uns
im
Viertel]
Aqui
no
hay
miedo,
andamos
con
los
sanguinarios.
Hier
gibt
es
keine
Angst,
wir
sind
mit
den
Bluthunden
unterwegs.
[Esto
es
cosa
nuestra
de
barrio]
[Das
ist
unsere
Sache,
unter
uns
im
Viertel]
Viste
bosillo,
te
remato
con
medio
posillo.
Hast
du
gesehen,
Taschentuch,
ich
erledige
dich
mit
einem
halben
Becher.
No
es
tener
calibre
ni
corillo.
Es
geht
nicht
darum,
Kaliber
oder
eine
Gang
zu
haben.
Bostel
ojo
al
pillo,
que
no
se
guillen
con
millo.
Halt
die
Augen
offen,
Kleiner,
dass
sie
sich
nicht
mit
Geld
anlegen.
Que
tos
lo
que
lo
han
hecho,
Denn
alle,
die
es
getan
haben,
Han
cagao
los
calsoncillos.
Haben
sich
in
die
Hosen
gemacht.
Vistes
Peio,
que
los
que
roncan
yo
los
meio.
Hast
du
gesehen,
Peio,
dass
ich
die,
die
prahlen,
vermesse.
Ponganle
gaban
a
los
camellos.
Zieht
den
Kamelen
Mäntel
an.
Bajate
los
trobos,
que
le
meti
con
el
bodromo.
Nimm
deine
Sachen
runter,
ich
hab
ihn
mit
dem
Knüppel
erwischt.
Porque
estan
tirando
to
estos
bobos.
Warum
schießen
all
diese
Idioten?
Y
se
me
amotiman,
Und
wenn
sie
meutern,
Hoy
los
anormales
no
escatiman.
Heute
kennen
die
Anormalen
keine
Gnade.
Bajen
pal
barrio,
Kommt
runter
ins
Viertel,
Ustedes
no
son
niñas.
Ihr
seid
doch
keine
Mädchen.
Vamos
pa'
la
calle.
Wir
gehen
auf
die
Straße.
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
Aqui
no
hay
miedo...
Hier
gibt
es
keine
Angst...
[Vamos
pa'
la
calle...
Hoy...]
[Wir
gehen
auf
die
Straße...
Heute...]
Hector
el
Bambino
Hector
el
Bambino
En
los
Anormales.
Bei
den
Anormalen.
Una
vez
más,
Wieder
einmal,
Separando
los
niños
de
los
hombres.
Trennen
wir
die
Jungs
von
den
Männern.
No
es
lo
mismo
llamarnos...
Es
ist
nicht
dasselbe,
uns
zu
rufen...
Que
vernos
venir.
Als
uns
kommen
zu
sehen.
De
mi,
para
mi
Puerto
Rico
Von
mir,
für
mein
Puerto
Rico.
Oye,
esto
no
es
para
nadie,
Hör
zu,
das
ist
nicht
für
irgendjemanden,
Esto
es
para
mi
uso
personal.
Das
ist
für
meinen
persönlichen
Gebrauch.
Tirenme
muchachos,
Schießt
auf
mich,
Leute,
Que
yo
no
soy
rencorozo.
Ich
bin
nicht
nachtragend.
Y
si
no
fuera
fino,
Und
wenn
ich
nicht
cool
wäre,
No
tuviera
tanto
combo.
Hätte
ich
nicht
so
eine
große
Gang.
"From
Puerto
Rico"
"From
Puerto
Rico"
El
de
la
presión.
Der
mit
dem
Druck.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Luis Delgado
Attention! Feel free to leave feedback.