Lyrics and translation Héctor Napolitano - Guajira a Guayaquil
Guajira a Guayaquil
Гуахира в Гуаякиль
Oh,
cara,
qué
rica,
qué
sabrosa,
qué
apetitosa
Ох,
милая,
какая
она
сладкая,
какая
вкусная,
какая
аппетитная
La
que
crecen
los
pastusos,
guarda
a
los
flacos
Что
выращивают
пастухи,
береги
тех,
кто
худой
Carga
la
materia,
guayaba
de
vida,
el
que
se
come
una
Заряжает
энергией,
гуаява
жизни,
тот,
кто
ест
одну
El
que
se
come,
el
que
se
come
tres,
pidió
otra
verde,
que
se
come
cinco
Тот,
кто
ест,
тот,
кто
ест
три,
попросил
еще
одну
зеленую,
съел
пять
Se
pega
un
brinco
el
que
se
come
cinco,
y
tenga
su
machete
Подпрыгивает
тот,
кто
съел
пять,
и
берет
свой
мачете
El
se
que
come
ocho,
se
va
la
viejita
Тот,
кто
съел
восемь,
уходит
старушка
(Venga,
pase
adelante,
compre,
compre)
el
que
se
come
ocho
se
va...
(Подойдите,
купите,
покупайте)
тот,
кто
съел
восемь,
уходит...
(Para
ver
estoy)
llegaron
al
tin-ton
de
cómo
soy
(Ты
видишь,
я
здесь)
они
пришли
на
тин-тон,
чтобы
понять,
как
это
Dímelo,
dímelo
Скажи
мне,
скажи
мне
Hace
tiempo
que
quería
cantarle
a
Guayaquil
Я
давно
хотел
спеть
о
Гуаякиле
Hace
tiempo
que
quería
cantarle
a
Guayaquil
Я
давно
хотел
спеть
о
Гуаякиле
Cantarle
al
cerro
Santa
Ana
y
al
Carmen
donde
nací
Спеть
о
холме
Санта-Ана
и
о
Кармене,
где
я
родился
Cantarle
al
cerro
Santa
Ana
y
al
Carmen
donde
nací
Спеть
о
холме
Санта-Ана
и
о
Кармене,
где
я
родился
Desde
la
boca
del
pozo,
Giuseppe
Cabana
От
устья
колодца,
Джузеппе
Кабана
Camino
hacia
el
malecón
Путь
на
набережную
Me
llevo
tal
impresión
de
mirar
el
Rio
Guayas
Меня
так
впечатлило,
когда
я
увидел
реку
Гуаяс
Lechuguines,
lodo
y
jaibas
Водоросли,
грязь
и
крабы
Corriendo
van
para
el
sur
Бегут
к
югу
La
ría
baña
su
paso,
al
barrio
del
astillero
Эстуарий
течет
к
кварталу
Астильеро
Donde
nació
Barcelona,
el
ídolo
ecuatoriano,
finalista
Где
родилась
"Барселона",
эквадорский
идол,
финалист
Lo
dice
Napolitano,
lo
dice
de
corazón
Сказал
Наполитано,
сказал
от
чистого
сердца
Guayaquil,
la
bella
Гуаякиль,
красивая
Guayaquil,
la
estrella
Гуаякиль,
звезда
Guayaquil,
eres
perla
que
surgiste
del
más
grande
y
noto
mar
Гуаякиль,
ты
жемчужина,
которая
возникла
из
самого
большого
и
известного
моря
Ella
es
la
primera
del
cielo
blanco
y
celeste
Она
первая
из
небесно-голубого
Ella
saca
su
bandera
con
su
combo
estrellado
Она
выставляет
свой
флаг
со
звездами
Desde
el
estero
salado
(Guayaquil),
yo
le
canto
enmarañado
Из
соленого
устья
(Гуаякиль),
я
пою
тебе
по-своему
Damas
y
caballeros,
con
ustedes
el
príncipe
del
alambre
dulce
Дамы
и
господа,
перед
вами
принц
сладкой
проволоки
Héctor
Napolitano,
suena
el
tres
Эктор
Наполитано,
звучит
трес
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Héctor Napolitano
Attention! Feel free to leave feedback.