Hélio Ziskind - A História do Incêndio do Jequitibá de Carangola - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hélio Ziskind - A História do Incêndio do Jequitibá de Carangola




A História do Incêndio do Jequitibá de Carangola
The Story of the Jequitibá Fire in Carangola
Um dia, chegaram nos homens
One day, men arrived
Procurando árvores pra cortar
Searching for trees to cut down
Cortaram e levavam pra vender
They cut and took them to sell
Cortaram e levavam pra vender
They cut and took them to sell
Encontraram o Jequitibá de Carangola
They found the Jequitibá of Carangola
Mas não cortaram, sabe por quê?
But they didn't cut it, do you know why?
O tronco era muito grosso
The trunk was too thick
Eles não tinham serra daquele tamanho
They didn't have a saw that size
E mesmo que pudessem cortar
And even if they could cut it
Não teriam força pra carregar
They wouldn't have the strength to carry it
Até pra os cortadores de árvores, o Jequitibá era gigante
Even for tree cutters, the Jequitibá was a giant
Até pra os cortadores de árvores, o Jequitibá era gigante
Even for tree cutters, the Jequitibá was a giant
Cortaram toda a mata em volta
They cut down all the forest around it
o gigante escapou
Only the giant escaped
Passou um tempo, Carangola cresceu e o gigante cresceu mais ainda
Time passed, Carangola grew and the giant grew even more
Ficou famoso, muita gente veio ver
It became famous, many people came to see it
Olhavam pra ele, tiravam fotografias
They looked at him, took pictures
Faziam poesias, brincavam perto dele
They wrote poems, played near him
Abraçavam o seu tronco
They hugged its trunk
Eram amigos do gigante
They were friends of the giant
Olhavam pra ele, tiravam fotografias
They looked at him, took pictures
Faziam poesias, brincavam perto dele
They wrote poems, played near him
Abraçavam o seu tronco
They hugged its trunk
Eram amigos do gigante
They were friends of the giant
E até cuidaram dele, quando um dia, um galho caiu
And they even took care of him, when one day, a branch fell
()
(...)
Era um galho enorme, ficava no alto
It was a huge branch, way up high
Com as lesmas gigantes que moravam no Jequitibá
With the giant slugs that lived in the Jequitibá
Comeram uma parte da madeira
They ate part of the wood
E com um tempo... o galho quebrou e caiu
And after a while... the branch broke and fell
Blééhhh...
Blééhhh...
A terra tremeu
The earth shook
Arrancou um pedaço da casca e deixou um buraco no tronco
It ripped off a piece of bark and left a hole in the trunk
Os amigos vieram, montaram uma espécie de escada de ferro bem alta
The friends came, they built a kind of tall iron ladder
E o professor de Biologia subiu até o buraco e fez o curativo
And the Biology teacher climbed up to the hole and bandaged it
Passou uma espécie de tinta azul pra madeira não apodrecer
He put on a kind of blue paint so the wood wouldn't rot
Foi bom, deu certo
It was good, it worked
Foi bom, Uuhhh...
It was good, Uuhhh...
Olhavam pra ele, tiravam fotografias
They looked at him, took pictures
Faziam poesias, brincavam perto dele
They wrote poems, played near him
Abraçavam o seu tronco
They hugged its trunk
Eram amigos do gigante
They were friends of the giant
()
(...)
Mas o gigante tinha um inimigo
But the giant had an enemy
Um inimigo mortal
A mortal enemy
E um dia, sexta-feira
And one day, Friday
Esse inimigo mortal foi até o Jequitibá
This mortal enemy went to the Jequitibá
Jogou gasolina e pôs fogo
He threw gasoline and set it on fire
Pôs fogo e fugiu
He set it on fire and ran away
Começou um incêndio como nunca se viu
A fire started like never seen before
Um incêndio numa árvore
A fire in a single tree
Um incêndio numa árvore
A fire in a single tree
A mata em volta intacta
The surrounding forest untouched
o Jequitibá queimando...
Only the Jequitibá burning...
A mata em volta intacta
The surrounding forest untouched
o Jequitibá queimando...
Only the Jequitibá burning...
Por sorte, naquele dia de azar
Luckily, on that unlucky day
Um amigo tinha ido visitar o Jequitibá, e viu fogo
A friend had gone to visit the Jequitibá, and saw fire
Voltou correndo
He ran back
Avisou os amigos
He warned his friends
Vieram todos, imediatamente
They all came, immediately
O fogo era enorme
The fire was huge
O rio era longe
The river was far away
Apagar como?
How to put it out?
Pegaram trator, jogaram terra no tronco
They got a tractor, threw dirt on the trunk
Terra pra abafar o fogo
Earth to stifle the fire
Abraçaram a chamas, mas o fogo virou brasa
They embraced the flames, but the fire turned into embers
Mais a brasa foi queimando o tronco por dentro
But the embers were burning the trunk from the inside
Queimando e subindo, queimando e subindo
Burning and rising, burning and rising
O tronco por dentro
The trunk from the inside
A árvore estalava
The tree was cracking
Soltava fumaça, parecia uma chaminé
It was releasing smoke, it looked like a chimney
Era muito grave, precisavam de ajuda
It was very serious, they needed help
Chamaram bombeiros, Polícia Florestal, jornal, televisão e começou
They called firefighters, Forest Police, newspaper, television and it began
A luta da água contra o fogo...
The fight of water against fire...
()
(...)
Os homens vierem com o caminhão
The men came with the truck
Pipa... Pipa...
Pipa... Pipa...
Enchia o caminhão do rio Carangola
They filled the truck from the Carangola River
Subiam a estradinha até o Jequitibá
They went up the little road to the Jequitibá
Esguichavam, esguichavam o dia inteiro sem parar
They sprayed, sprayed all day long without stopping
Dez caminhões de água por dia
Ten trucks of water per day
Esguichando de manhã até de noite
Spraying from morning till night
Três dias sem parar
Three days without stopping
E o fogo não apagava
And the fire wouldn't go out
O tempo que o caminhão levava para ir até o rio e voltar
The time it took the truck to go to the river and back
O fogo tinha crescido tudo de novo
The fire had already grown all over again
E pra piorar
And to make matters worse
Começou a chover
It started to rain
A chuva não apagava o fogo
The rain didn't put out the fire
Mas a estrada virou lama
But the road turned to mud
E o caminhão não conseguia mais subir
And the truck couldn't go up anymore
Os homens entristeceram
The men were saddened
O fogo ia vencer
The fire was going to win
O Jequitibá ia queimar até morrer
The Jequitibá was going to burn to death
Os homens entristeceram
The men were saddened
O fogo ia vencer
The fire was going to win
O Jequitibá ia queimar até morrer
The Jequitibá was going to burn to death
()
(...)
Quem espera, sempre alcança
Whoever waits, always achieves
(Três vezes salve a esperança)
(Three times hail hope)
Porque a chuva de repente parou
Because the rain suddenly stopped
E os homens com a serra, abriam a janela e entraram no tronco
And the men with the saw, opened the window and entered the trunk
Dentro do tronco era quente como um forno, caia um pedaço de madeira
Inside the trunk it was hot as an oven, a piece of wood was falling
E o homem segurava uma mangueira apontada para o alto
And the man was holding a hose pointed upwards
Jogando água no coração do fogo
Throwing water at the heart of the fire
Jogando água no coração do fogo
Throwing water at the heart of the fire
Shhh...
Shhh...
Esguichando de manhã até de noite, três dias sem parar
Spraying from morning till night, three days without stopping
Shhh...
Shhh...
Até que o fogo finalmente, apagou
Until the fire finally, went out
()
(...)
Os amigos ficaram de boca aberta
The friends were open-mouthed
O fogo tinha feito uma caverna
The fire had made a cave
Cabiam oito homens dentro do tronco
Eight men could fit inside the trunk
Era uma caverna com paredes de carvão
It was a cave with walls of coal
Talvez quebrasse como um vento?
Maybe it would break like a wind?
Talvez a seiva não pudesse mais subir?
Maybe the sap couldn't go up anymore?
Talvez o Jequitibá não fosse resistir
Maybe the Jequitibá wouldn't resist
E os amigos inconformados perguntavam por quê?
And the disconsolate friends asked why?
Por quê?
Why?
Por causa do gigante
Because of the giant
O homem do mal com a arma de fogo
The evil man with the firearm
Lutou com os homens do bem e suas espadas de água
He fought with the good men and their water swords
O fogo morreu, talvez o gigante também
The fire died, maybe the giant too
O fogo morreu, talvez o gigante também
The fire died, maybe the giant too






Attention! Feel free to leave feedback.