Hélio Ziskind - Anos 90: O Foguete Decolou - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hélio Ziskind - Anos 90: O Foguete Decolou




Anos 90: O Foguete Decolou
90-е: Ракета взлетела
91
91
O foguete decolou
Ракета взлетела,
Raí desencantou
Раи очаровал,
São Paulo campeão paulista e brasileiro
Сан-Паулу чемпион штата и Бразилии.
92
92
O foguete disparou
Ракета помчалась ввысь,
O coração dos tricolores
Сердца болельщиков «трехцветных»...
Final da Libertadores
Финал Кубка Либертадорес
No Morumbi
На «Морумби».
Dia 17 de Junho
17 июня,
Frio cortante na capital paulista
Пронизывающий холод в Сан-Паулу.
Como um tsunami
Как цунами
Foi chegando a massa tricolor
На стадион прибывали болельщики «трехцветных».
105 mil rodaram as catracas
105 тысяч прошли через турникеты,
15 mil ficaram de fora
15 тысяч остались снаружи,
Espremendo o estádio
Стадион был переполнен.
São Paulo e Newell's Old Boys
«Сан-Паулу» и «Ньюэллс Олд Бойз»,
Um time de Argentina
Команда из Аргентины.
Tensão
Напряжение
Do começo ao fim
От начала до конца.
No último lance
На последней минуте,
No pênalti final
В финальном пенальти
Zetti pulou e pegou!
Зетти прыгнул и поймал мяч!
Êô êô
Эй, эй!
Do fundo do coração
Из глубины души
Um grito de campeão
Раздался крик чемпиона,
Se libertou
Освобожденного.
Uma multidão ensandecida
Обезумевшая толпа
Pulando de alegria
Прыгала от радости,
Com o time nos braços
С командой на руках
Comemorou
Праздновала.
Tri un fal
Три...
Tri co lor
...колор!
Zetti, Cafú, Antonio Carlos, Ronaldão,
Зетти, Кафу, Антонио Карлос, Роналдан,
Ivan, Pintado, Adilson, Elivelton, Raí,
Иван, Пинтадо, Адилсон, Эливелтон, Раи,
Müller, Macedo, Palhinha e Telê!
Мюллер, Маседо, Палинья и Теле!
São Paulo!
«Сан-Паулу»!
Libertadores
Кубок Либертадорес,
A nossa taça almejada
Наш желанный трофей.
No alto da cordilheira
На вершине горного хребта
Nossa bandeira
Наш флаг
Cravada
Водружен.
São Paulo
«Сан-Паулу»,
Respira fundo
Вдохни глубже.
Mais alto
Выше
no topo
Только на вершине
Do mundo
Мира.
Dezembro
Декабрь,
vai o tricolor
«Трехцветные» отправляются в путь,
26 horas no avião
26 часов в самолете.
Boa noite Brasil
Спокойной ночи, Бразилия,
Bom dia Japão
Доброе утро, Япония.
...
...
Teguedegue déim déim
Тегудеге дейм дейм
Déim déim déim
Дейм дейм дейм
Teguedegue déim déim
Тегудеге дейм дейм
13 de dezembro de 92
13 декабря 1992 года.
Estádio Nacional de Tóquio, né!
Национальный стадион в Токио, да!
Lá... meio dia,
Там... середина дня,
Aqui... uma da manhã
Здесь... час ночи.
Em campo
На поле,
Frente a frente
Лицом к лицу,
O melhor da Europa
Лучшие в Европе
E o melhor da América do Sul
И лучшие в Южной Америке.
São Paulo e Barcelona
«Сан-Паулу» и «Барселона»,
Vermelho preto e branco
Красно-черно-белые
Contra vermelho e azul
Против красно-синих.
O melhor do mundo
Лучшие в мире,
Quem será?
Кто же это будет?
Quem vencerá?
Кто победит?
De bandeira e de pijama
С флагами и в пижамах
A torcida acordou
Болельщики проснулись.
Bola na grama
Мяч на траве,
O juiz apitou
Судья дал свисток.
Kudassai! boa sorte!
Кудасай! Удачи!
Gritavam os japoneses
Кричали японцы.
e aqui
Там и здесь,
e aqui
Там и здесь.
Todos viram
Все видели
O gol do Barcelona
Гол «Барселоны».
Raí de barriga empatar
Раи сравнял счет ударом в живот.
E aquela a falta no Palhinha
И тот фол на Палинье
(Que besteira que o Barça foi fazer...)
(Какую глупость совершила «Барса»...).
Perto da área, na direita,
Рядом со штрафной, справа,
Perfeita
Идеально
Pro Raí bater
Для удара Раи.
Jogada ensaiada
Разыгранная комбинация.
Raí rolava a bola pra Cafu que devolvia
Раи катил мяч на Кафу, тот возвращал его обратно,
Com a bola rolando Raí batia
Пока мяч катился, Раи бил.
O vai e volta distraía o goleiro
Беготня туда-сюда отвлекала вратаря
Por 1 segundo
На одну секунду.
Como se o chute
Как будто удар
Fosse um velho conhecido
Был старым знакомым.
Raí bateu
Раи пробил.
A bola fez a curva
Мяч описал дугу,
Entrou na gaveta
Влетел в «девятку»,
O goleiro nem se mexeu
Вратарь даже не шелохнулся.
Raí virou o jogo
Раи переломил ход игры,
Correu até o banco
Подбежал к скамейке запасных
E deu aquele abraço no Telê
И заключил в объятия Теле.
Ao mestre
Маэстро
Com carinho
С любовью.
Telê
Теле
Sorriu
Улыбнулся.
Campeões do mundo!...
Чемпионы мира!...
Primeira estrela vermelha
Первая красная звезда
No céu do Morumbi
В небе над «Морумби».
Foi aquele jogo
Это был тот самый матч,
Que teve aquela falta
В котором был тот самый фол
E aquele abraço do Raí
И те самые объятия Раи.
92
92-й,
Que ano de sonho!
Какой сказочный год!
93...
93-й...
Não sei se eu sonhei ou se eu alucinei
Не знаю, сон это был или галлюцинация,
Mas eu escutei
Но я слышал,
John Lennon cantando com o Paul
Как Джон Леннон пел вместе с Полом:
"...parece que no caso do São Paulo
«...кажется, в случае с «Сан-Паулу»
O sonho ainda não acabou..."
Сон еще не закончился...»
Maio no Morumbi
Май, «Морумби»,
Segunda Libertadores
Второй Кубок Либертадорес.
Sabe quanto foi?
Знаешь, с каким счетом?
Universidad Católica do Chile 1
«Универсидад Католика» (Чили) 1,
São Paulo 5
«Сан-Паулу» 5.
Бах, бах, бах, бах, бах!
Foi a maior goleada em final da Libertadores!
Это был самый крупный счет в финале Кубка Либертадорес!
A primeira vez em 30 anos que um time brasileiro foi bicampeão
Впервые за 30 лет бразильская команда стала двукратным чемпионом.
A maior atuação do escrete tricolor sob a regência do mestre Telê
Великолепная игра «трехцветных» под руководством маэстро Теле.
Teve um ataque do Chile com 4 defesas seguidas do Zetti
Была атака чилийцев с четырьмя сейвами Зетти подряд.
Бах, бах, бах, бах,
E a bola não entrou
Но мяч так и не влетел в ворота.
O treinador chileno
Чилийский тренер
Declarou
Заявил:
O São Paulo é um time de mestres
«Сан-Паулу» это команда мастеров,
Uma equipe iluminada
Озаренная команда.
Adrenalina pura, meu
Чистый адреналин, детка,
Que loucura
Какое безумие!
O sonho não pára
Сон не кончается.
12 dezembro de 93
12 декабря 1993 года.
Ôôô
О-о-о.
160 países
160 стран
Vendo pela TV
Смотрят по телевизору.
SP e Milan
«Сан-Паулу» и «Милан»,
Final do Mundial
Финал Межконтинентального кубка.
Que jogo!
Какой матч!
Que jogo!
Какой матч!
3 a 2!
3:2!
Vencemos sem Raí
Мы победили без Раи.
O veterano Toninho Cerezo
Ветеран Тониньо Серезо,
Menino no meio campo
Юноша в центре поля,
Foi um motor
Был настоящим мотором.
Müller endiabrado
Неудержимый Мюллер
Fez o gol da vitória
Забил победный гол
E um solo de tenor:
И выдал тенором:
- Questo gol é per te, buffone!
Questo gol é per te, buffone!
O zagueiro Costacurta,
Защитник Костакурта,
Com a mão na cabeça...
Схватившись за голову...
Não acreditou!...
Не мог поверить!...
São Paulo
«Сан-Паулу»
Bicampeão do mundo!
Двукратный чемпион мира!
Duas estrelas vermelhas
Две красные звезды
Na camisa tricolor.
На футболке «трехцветных».
Rogério Ceni
Рожерио Сени
No banco de reservas
На скамейке запасных
Via tudo aquilo acontecer
Наблюдал за всем этим.
Imaginou
Он представлял,
Um dia...
Как однажды...
Essa alegria vai voltar
Эта радость вернется
Comigo no gol
Уже с ним в воротах.
94
94-й,
Conmebol
Кубок КОНМЕБОЛ.
98
98-й,
Campeão paulista!
Чемпионы штата!
Zetti
Зетти
Passa a bola
Передает мяч
Pras mãos de Rogério Ceni
В руки Рожерио Сени.





Writer(s): Roberto Ernesto Coelho De Araujo


Attention! Feel free to leave feedback.