Héritier Wata - B.M - translation of the lyrics into German

B.M - Héritier Watatranslation in German




B.M
B.M
Zala péné na ngai, mosika Bernadette Masengu
Sei mir nahe, nicht fern, Bernadette Masengu
Présence na yo ba séjour na ngai, aaaa aaa aaa ...
Deine Anwesenheit ist mein Aufenthalt, aaaa aaa aaa ...
Bernadette oza vivante, toza no na même planete
Bernadette, du bist am Leben, wir sind noch auf demselben Planeten
Kasi ozo monana té, moloko kutu mosika na zamba
Aber man sieht dich nicht, selbst die Antilope weit im Wald
Soki oluki ata na gambela oko kuta ata ya ko kawuka
Wenn du selbst im Dickicht suchst, wirst du sie finden, selbst vertrocknet
Ngai bolingo ata ya ko yita, ezo monana
Meine Liebe, selbst eine verblassende, ist nicht zu sehen
Oza wapi, reporté jour ya ko boya ngai, aaaa aaa aaaa ...
Wo bist du, verschiebe den Tag, an dem du mich ablehnst, aaaa aaa aaaa ...
Mutambu ééé fuedi ééé, mutambu ééé fuedi ééé
Der Schmerz, oh, der Schmerz, oh, der Schmerz, oh, der Schmerz, oh
Nzakala Richard naza na ngai balade té,
Nzakala Richard, ich spaziere nicht einfach nur herum,
Bo tuna Muyard infractions na ngai eza je t'aime
Fragt Muyard, mein Vergehen ist "Ich liebe dich"
Nazo fyunuka, nazo konda, nazo sila éé
Ich schrumpfe, ich werde dünn, ich vergehe, oh
Nazo kufa Bernadette oza wapi Masengu na ngai?
Ich sterbe, Bernadette, wo bist du, meine Masengu?
Ko linga moto nzoka ezalaka ngambo BM
Jemanden zu lieben, ach, das ist also die Schwierigkeit, BM
Bernadette nzoka ezalaka boyé
Bernadette, so ist das also
Solo ya déception nzoka é lumbaka boyé
Der Schmerz der Enttäuschung, ach, so fühlt er sich also an
CHOEUR: ééé Nzoka ezalaka boyé
CHOR: ééé So ist das also
Ba boya yo nzoka é suaka boyé
Wenn sie dich ablehnen, ach, so schmerzt das also
Bernadette nzoka ezalaka boyé
Bernadette, so ist das also
Mutambu ééé fuedi ééé, ma belle Bibiche a Mungaaa
Der Schmerz, oh, der Schmerz, oh, meine schöne Bibiche a Mungaaa
Hmm
Hmm
Mon commandent na za na ngai balade
Mein Kommandant, ich spaziere nicht einfach nur herum
Bo tuna Muyard infractions na ngai eza je t'aime
Fragt Muyard, mein Vergehen ist "Ich liebe dich"
Na zo fyunuka, nazo konda, nazo sila éé
Ich schrumpfe, ich werde dünn, ich vergehe, oh
Nazo kufa, Berndatte oza wapi Masengu na ngai?
Ich sterbe, Bernadette, wo bist du, meine Masengu?
Ko linga moto nzoka ezalaka ngambo BM
Jemanden zu lieben, ach, das ist also die Schwierigkeit, BM
Berndatte Nzoka ezalaka boyé
Bernadette, so ist das also
Solo ya déception nzoka é lumbaka boyé
Der Schmerz der Enttäuschung, ach, so fühlt er sich also an
Eéé nzoka ezalaka boyé
Eéé so ist das also
Ba boya yo nzoka é suaka boyé
Wenn sie dich ablehnen, ach, so schmerzt das also
Bernadette nzoka é zalaka boyé
Bernadette, so ist das also
Ma aaaa maaaa Berndatte moto na lingi a lingi tééé
Maaaaa Maaaa Berndatte, die Person, die ich liebe, liebt mich niiiiicht
Nakoma ko forcé bolingo neti mutu ya pusu a forcaka vie
Ich fange an, die Liebe zu erzwingen, wie ein Schubkarrenfahrer das Leben erzwingt
A longola boul ya combi na étikala ya matémbélé
Er entfernt das Rad seines Wagens und es bleibt nur das Gestell übrig
A liesa bana to lengela bolingo, aaaa
Er füttert die Kinder, damit wir die Liebe fürchten, aaaa
Na procés na ngai na sengi ba mbanda bo tikela ngai Masengu
In meinem Prozess bitte ich die Rivalinnen, lasst mir Masengu
Na ngai
Für mich
Pona Muyard nako mela poison
Für Muyard werde ich Gift nehmen
Omal Bolanga nako kota prison
Omal Bolanga, ich werde ins Gefängnis gehen
La douceur du miel ne consomme pas les piqures de
Die Süße des Honigs lässt die Stiche der Biene nicht vergessen,
L'abeille, mais toi Muyard tu me fais tout oublié
aber du, Muyard, lässt mich alles vergessen
Motema é zoki éé, luka solution noki ngai
Das Herz ist verwundet, oh, finde schnell eine Lösung, sonst ich
Lili Tapene
Lili Tapene
Ambulance é kumbaka mabé é kumbi ngai bokono
Der Krankenwagen transportiert Schlimmes, er transportiert mich, nicht die Krankheit
Mama aya bo kendé ko tika ngai epayi ya BM
Mama möge kommen, geht und lasst mich bei BM
Bana nsuka ba kangaka mbula na koki ko kanga ba larmes
Die Nachkommen können den Regen aufhalten, ich kann die Tränen nicht aufhalten
Liziba na matama chérie yaka ko torchoné, Masenguuu ooo
Quelle auf den Wangen, Liebling, komm und wische sie ab, Masenguuu ooo
Berndatte bolingo na pesa yo, il fallait o bomba na motema
Bernadette, die Liebe, die ich dir gab, du hättest sie im Herzen bewahren sollen
Obombi na frigo courant ékatani bolingo é bungi
Du hast sie im Kühlschrank aufbewahrt, der Strom fiel aus, die Liebe ist verdorben
Mikanda esekisa mapangu, ngai bolingo é lelisi ngai
Briefe bringen Zäune zum Lachen, mich bringt die Liebe zum Weinen
Chance ékomi milinga milinga milinga
Das Glück ist flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadete Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadette Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadette Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Na sali maaaaanso, chérie a lingi ngai tééé ooo
Ich habe aaaaalles getan, Liebling liebt mich niiiiicht, ooo
Cherie a komisi ngai comelecon na fungola agence ya mayi ya
Liebling hat mich zum Clown gemacht, ich habe eine Agentur für Tränen
Misu
eröffnet
Soki ba boyi yo ko léla té, oui ngai na lelisa yo
Wenn sie dich ablehnen, weine nicht, ja, ich weine um dich
Soki okufeli ko léla tééé ooo, nazo ko léléla
Auch wenn jemand für dich gestorben ist, weine niiiiicht, ooo, ich weine um
Yooo
Dich
Motema é zoki yé, luka solution noki ngai
Das Herz ist verwundet, oh, finde schnell eine Lösung, sonst ich
Lili Tapene
Lili Tapene
Ambulance é kumbaka mabé é kumbi ngai bokono
Der Krankenwagen transportiert Schlimmes, er transportiert mich, nicht die Krankheit
Mama aya bo kendé ko tika ngai epayi ya BM
Mama möge kommen, geht und lasst mich bei BM
Bana nsuka ba kangaka mbula na koki ko kanga ba larmes
Die Nachkommen können den Regen aufhalten, ich kann die Tränen nicht aufhalten
Liziba na matama chérie ya ko torchoné, Masengu ooo
Quelle auf den Wangen, Liebling, komm und wische sie ab, Masengu ooo
Bernadette bolingo na pesa yo il fallait o bomba na
Bernadette, die Liebe, die ich dir gab, du hättest sie im
Motema
Herzen bewahren sollen
O bombi na frigo courant ékatani bolingo é bungi
Du hast sie im Kühlschrank aufbewahrt, der Strom fiel aus, die Liebe ist verdorben
Mikanda esekisa mapangu, ngai bolingo é lelisi ngai
Briefe bringen Zäune zum Lachen, mich bringt die Liebe zum Weinen
Chance ékomi milinga milinga milinga
Das Glück ist flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadete Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadette Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadette Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Milinga Bernadette Masengu, milinga milinga milinga
Flüchtig, Bernadette Masengu, flüchtig, flüchtig, flüchtig
Ba jugaka démarche ya mutu na ya mbula
Man beurteilt den Gang eines Menschen nicht im Regen
La voix le plu précieur dans la foret équatorial, acajou
Das wertvollste Holz im äquatorialen Wald, Mahagoni
Autrement dit chéri
Anders gesagt, Liebling
O lingi na sala nini pona amour na yo po oyéba que na
Was willst du, dass ich für deine Liebe tue, damit du weißt, dass ich
Lingaka yo BM
dich liebe, BM
Meka ata ko zwa probleme na l'état na ko samba na place na
Versuch auch nur, Probleme mit dem Staat zu bekommen, ich werde an deiner Stelle vor Gericht stehen
Yo
Sie werden dich nicht besiegen können, BM
Ba ko koka yo dit BM
Sie werden dich nicht besiegen können
Ba ko koka yo
BM, BM BM ...
BM, BM BM ...
BM, BM BM ...





Writer(s): Héritier Watanabe


Attention! Feel free to leave feedback.