Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zala
péné
na
ngai,
mosika
té
Bernadette
Masengu
Sei
mir
nahe,
nicht
fern,
Bernadette
Masengu
Présence
na
yo
ba
séjour
na
ngai,
aaaa
aaa
aaa
...
Deine
Anwesenheit
ist
mein
Aufenthalt,
aaaa
aaa
aaa
...
Bernadette
oza
vivante,
toza
no
pé
na
même
planete
Bernadette,
du
bist
am
Leben,
wir
sind
noch
auf
demselben
Planeten
Kasi
ozo
monana
té,
moloko
kutu
mosika
na
zamba
Aber
man
sieht
dich
nicht,
selbst
die
Antilope
weit
im
Wald
Soki
oluki
ata
na
gambela
oko
kuta
yé
ata
ya
ko
kawuka
Wenn
du
selbst
im
Dickicht
suchst,
wirst
du
sie
finden,
selbst
vertrocknet
Ngai
bolingo
ata
ya
ko
yita,
ezo
monana
té
Meine
Liebe,
selbst
eine
verblassende,
ist
nicht
zu
sehen
Oza
wapi,
reporté
jour
ya
ko
boya
ngai,
aaaa
aaa
aaaa
...
Wo
bist
du,
verschiebe
den
Tag,
an
dem
du
mich
ablehnst,
aaaa
aaa
aaaa
...
Mutambu
ééé
fuedi
ééé,
mutambu
ééé
fuedi
ééé
Der
Schmerz,
oh,
der
Schmerz,
oh,
der
Schmerz,
oh,
der
Schmerz,
oh
Nzakala
Richard
naza
na
ngai
balade
té,
Nzakala
Richard,
ich
spaziere
nicht
einfach
nur
herum,
Bo
tuna
Muyard
infractions
na
ngai
eza
je
t'aime
Fragt
Muyard,
mein
Vergehen
ist
"Ich
liebe
dich"
Nazo
fyunuka,
nazo
konda,
nazo
sila
éé
Ich
schrumpfe,
ich
werde
dünn,
ich
vergehe,
oh
Nazo
kufa
Bernadette
oza
wapi
Masengu
na
ngai?
Ich
sterbe,
Bernadette,
wo
bist
du,
meine
Masengu?
Ko
linga
moto
nzoka
ezalaka
ngambo
BM
Jemanden
zu
lieben,
ach,
das
ist
also
die
Schwierigkeit,
BM
Bernadette
nzoka
ezalaka
boyé
Bernadette,
so
ist
das
also
Solo
ya
déception
nzoka
é
lumbaka
boyé
Der
Schmerz
der
Enttäuschung,
ach,
so
fühlt
er
sich
also
an
CHOEUR:
ééé
Nzoka
ezalaka
boyé
CHOR:
ééé
So
ist
das
also
Ba
boya
yo
nzoka
é
suaka
boyé
Wenn
sie
dich
ablehnen,
ach,
so
schmerzt
das
also
Bernadette
nzoka
ezalaka
boyé
Bernadette,
so
ist
das
also
Mutambu
ééé
fuedi
ééé,
ma
belle
Bibiche
a
Mungaaa
Der
Schmerz,
oh,
der
Schmerz,
oh,
meine
schöne
Bibiche
a
Mungaaa
Mon
commandent
na
za
na
ngai
balade
té
Mein
Kommandant,
ich
spaziere
nicht
einfach
nur
herum
Bo
tuna
Muyard
infractions
na
ngai
eza
je
t'aime
Fragt
Muyard,
mein
Vergehen
ist
"Ich
liebe
dich"
Na
zo
fyunuka,
nazo
konda,
nazo
sila
éé
Ich
schrumpfe,
ich
werde
dünn,
ich
vergehe,
oh
Nazo
kufa,
Berndatte
oza
wapi
Masengu
na
ngai?
Ich
sterbe,
Bernadette,
wo
bist
du,
meine
Masengu?
Ko
linga
moto
nzoka
ezalaka
ngambo
BM
Jemanden
zu
lieben,
ach,
das
ist
also
die
Schwierigkeit,
BM
Berndatte
Nzoka
ezalaka
boyé
Bernadette,
so
ist
das
also
Solo
ya
déception
nzoka
é
lumbaka
boyé
Der
Schmerz
der
Enttäuschung,
ach,
so
fühlt
er
sich
also
an
Eéé
nzoka
ezalaka
boyé
Eéé
so
ist
das
also
Ba
boya
yo
nzoka
é
suaka
boyé
Wenn
sie
dich
ablehnen,
ach,
so
schmerzt
das
also
Bernadette
nzoka
é
zalaka
boyé
Bernadette,
so
ist
das
also
Ma
aaaa
maaaa
Berndatte
moto
na
lingi
a
lingi
tééé
Maaaaa
Maaaa
Berndatte,
die
Person,
die
ich
liebe,
liebt
mich
niiiiicht
Nakoma
ko
forcé
bolingo
neti
mutu
ya
pusu
a
forcaka
vie
Ich
fange
an,
die
Liebe
zu
erzwingen,
wie
ein
Schubkarrenfahrer
das
Leben
erzwingt
A
longola
boul
ya
combi
na
yé
pé
étikala
ya
matémbélé
Er
entfernt
das
Rad
seines
Wagens
und
es
bleibt
nur
das
Gestell
übrig
A
liesa
bana
to
lengela
bolingo,
aaaa
Er
füttert
die
Kinder,
damit
wir
die
Liebe
fürchten,
aaaa
Na
procés
na
ngai
na
sengi
ba
mbanda
bo
tikela
ngai
Masengu
In
meinem
Prozess
bitte
ich
die
Rivalinnen,
lasst
mir
Masengu
Pona
Muyard
nako
mela
poison
Für
Muyard
werde
ich
Gift
nehmen
Omal
Bolanga
nako
kota
prison
Omal
Bolanga,
ich
werde
ins
Gefängnis
gehen
La
douceur
du
miel
ne
consomme
pas
les
piqures
de
Die
Süße
des
Honigs
lässt
die
Stiche
der
Biene
nicht
vergessen,
L'abeille,
mais
toi
Muyard
tu
me
fais
tout
oublié
aber
du,
Muyard,
lässt
mich
alles
vergessen
Motema
é
zoki
éé,
luka
solution
noki
té
ngai
Das
Herz
ist
verwundet,
oh,
finde
schnell
eine
Lösung,
sonst
ich
Ambulance
é
kumbaka
mabé
é
kumbi
ngai
bokono
té
Der
Krankenwagen
transportiert
Schlimmes,
er
transportiert
mich,
nicht
die
Krankheit
Mama
aya
bo
kendé
ko
tika
ngai
epayi
ya
BM
Mama
möge
kommen,
geht
und
lasst
mich
bei
BM
Bana
nsuka
ba
kangaka
mbula
na
koki
té
ko
kanga
ba
larmes
Die
Nachkommen
können
den
Regen
aufhalten,
ich
kann
die
Tränen
nicht
aufhalten
Liziba
na
matama
chérie
yaka
ko
torchoné,
Masenguuu
ooo
Quelle
auf
den
Wangen,
Liebling,
komm
und
wische
sie
ab,
Masenguuu
ooo
Berndatte
bolingo
na
pesa
yo,
il
fallait
o
bomba
na
motema
Bernadette,
die
Liebe,
die
ich
dir
gab,
du
hättest
sie
im
Herzen
bewahren
sollen
Obombi
na
frigo
courant
ékatani
bolingo
é
bungi
Du
hast
sie
im
Kühlschrank
aufbewahrt,
der
Strom
fiel
aus,
die
Liebe
ist
verdorben
Mikanda
esekisa
mapangu,
ngai
bolingo
é
lelisi
ngai
Briefe
bringen
Zäune
zum
Lachen,
mich
bringt
die
Liebe
zum
Weinen
Chance
ékomi
milinga
milinga
milinga
Das
Glück
ist
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadete
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadette
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadette
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Na
sali
maaaaanso,
chérie
a
lingi
ngai
tééé
ooo
Ich
habe
aaaaalles
getan,
Liebling
liebt
mich
niiiiicht,
ooo
Cherie
a
komisi
ngai
comelecon
na
fungola
agence
ya
mayi
ya
Liebling
hat
mich
zum
Clown
gemacht,
ich
habe
eine
Agentur
für
Tränen
Soki
ba
boyi
yo
ko
léla
té,
oui
ngai
na
lelisa
yo
Wenn
sie
dich
ablehnen,
weine
nicht,
ja,
ich
weine
um
dich
Soki
pé
okufeli
ko
léla
tééé
ooo,
nazo
ko
léléla
Auch
wenn
jemand
für
dich
gestorben
ist,
weine
niiiiicht,
ooo,
ich
weine
um
Motema
é
zoki
yé,
luka
solution
noki
té
ngai
Das
Herz
ist
verwundet,
oh,
finde
schnell
eine
Lösung,
sonst
ich
Ambulance
é
kumbaka
mabé
é
kumbi
ngai
bokono
té
Der
Krankenwagen
transportiert
Schlimmes,
er
transportiert
mich,
nicht
die
Krankheit
Mama
aya
bo
kendé
ko
tika
ngai
epayi
ya
BM
Mama
möge
kommen,
geht
und
lasst
mich
bei
BM
Bana
nsuka
ba
kangaka
mbula
na
koki
té
ko
kanga
ba
larmes
Die
Nachkommen
können
den
Regen
aufhalten,
ich
kann
die
Tränen
nicht
aufhalten
Liziba
na
matama
chérie
ya
ko
torchoné,
Masengu
ooo
Quelle
auf
den
Wangen,
Liebling,
komm
und
wische
sie
ab,
Masengu
ooo
Bernadette
bolingo
na
pesa
yo
il
fallait
o
bomba
na
Bernadette,
die
Liebe,
die
ich
dir
gab,
du
hättest
sie
im
Motema
Herzen
bewahren
sollen
O
bombi
na
frigo
courant
ékatani
bolingo
é
bungi
Du
hast
sie
im
Kühlschrank
aufbewahrt,
der
Strom
fiel
aus,
die
Liebe
ist
verdorben
Mikanda
esekisa
mapangu,
ngai
bolingo
é
lelisi
ngai
Briefe
bringen
Zäune
zum
Lachen,
mich
bringt
die
Liebe
zum
Weinen
Chance
ékomi
milinga
milinga
milinga
Das
Glück
ist
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadete
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadette
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadette
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Milinga
Bernadette
Masengu,
milinga
milinga
milinga
Flüchtig,
Bernadette
Masengu,
flüchtig,
flüchtig,
flüchtig
Ba
jugaka
démarche
ya
mutu
na
sé
ya
mbula
té
Man
beurteilt
den
Gang
eines
Menschen
nicht
im
Regen
La
voix
le
plu
précieur
dans
la
foret
équatorial,
acajou
Das
wertvollste
Holz
im
äquatorialen
Wald,
Mahagoni
Autrement
dit
chéri
Anders
gesagt,
Liebling
O
lingi
na
sala
nini
pona
amour
na
yo
po
oyéba
que
na
Was
willst
du,
dass
ich
für
deine
Liebe
tue,
damit
du
weißt,
dass
ich
Lingaka
yo
BM
dich
liebe,
BM
Meka
ata
ko
zwa
probleme
na
l'état
na
ko
samba
na
place
na
Versuch
auch
nur,
Probleme
mit
dem
Staat
zu
bekommen,
ich
werde
an
deiner
Stelle
vor
Gericht
stehen
Yo
Sie
werden
dich
nicht
besiegen
können,
BM
Ba
ko
koka
yo
té
dit
BM
Sie
werden
dich
nicht
besiegen
können
Ba
ko
koka
yo
té
BM,
BM
BM
...
BM,
BM
BM
...
BM,
BM
BM
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Héritier Watanabe
Attention! Feel free to leave feedback.