Héroes del Silencio - Opio - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Héroes del Silencio - Opio - Live




Opio - Live
Опиум - Концертная запись
Es el opio la flor de la pereza
Опиум цветок лени,
Hasta que llego a ser sólo existencia.
Пока не станет просто существованием.
El humo de leche muge lento
Дым молока медленно струится,
Extendiendo el sabor del universo.
Распространяя вкус вселенной.
El que nada hace nada teme
Кто ничего не делает, ничего не боится,
Y de terrenal sabrás lo celeste
И из земного ты познаешь небесное,
Un oscuro derecho a la delicia
Темное право на наслаждение,
Será un sueño o será mentira.
Сон это или ложь.
Las cosas ms triviales se vuelven fundamentales
Самые тривиальные вещи становятся основополагающими,
Eliminando los moldes del azar.
Уничтожая шаблоны случайности.
Como se agita el viento sin alimento
Как ветер мечется без пищи,
Escucha mi canto abierto de par en par.
Послушай мою песню, открытую настежь.
Es el opio la flor de la pereza
Опиум цветок лени,
Hasta que llego a ser slo existencia.
Пока не станет просто существованием.
El humo de leche muge lento
Дым молока медленно струится,
Extendiendo el sabor del universo.
Распространяя вкус вселенной.
Replegado en la madriguera
Спрятавшись в норе,
Como un animal acosado
Как затравленный зверь,
Bajo el efecto de la adormidera
Под действием мака снотворного
Y el peso de mis pestañas.
И тяжестью моих ресниц.
Las cosas ms triviales se vuelven fundamentales
Самые тривиальные вещи становятся основополагающими,
Eliminando los moldes del azar.
Уничтожая шаблоны случайности.
Como se agita el viento sin alimento
Как ветер мечется без пищи,
Escucha mi canto abierto de par en par.
Послушай мою песню, открытую настежь.
Esquirlas de aire
Осколки воздуха,
Arcano indescifrable
Неразгаданная тайна,
En el jardín de mis delicias
В саду моих наслаждений,
Pertenezco a la brisa
Я принадлежу ветру,
Inhalo la niebla
Вдыхаю туман,
Que flota en el Ganges
Что плывет над Гангом,
El aceite de incienso
Масло ладана,
Nos servirá de consuelo
Послужит нам утешением.





Writer(s): Juan Valdivia Navarro, Joaquin Cardiel Gerico, Pedro Luis Andreu Lapiedra, Enrique O. Landazuri Yzarduy, Alan Bogulavsky Zondovick


Attention! Feel free to leave feedback.