Hòa Mi - Trộm Nhìn Nhau - translation of the lyrics into German

Trộm Nhìn Nhau - Hòa Mitranslation in German




Trộm Nhìn Nhau
Heimlich einander ansehen
Ðôi khi trộm nhìn em
Manchmal sehe ich dich heimlich an,
Xem dung nhan đó bây giờ ra sao
Um deine weltgewandten Hände von einst zu sehen.
Em còn đôi đào như ngày nào
Ob du noch immer Tag für Tag von fernen Ufern träumst?
Kể từ khi vắng anh
Seit du fort bist,
Em như tấm vải lụa nhàu
Bin ich wie zerknitterte Seide.
Thương thâu đêm giấc mộng xanh xao
Nacht für Nacht voller Sorge, in blassen Träumen.
Anh bề nào ai đón đưa em
Wenn dir etwas zustößt, wer wird mich dann begleiten?
Cuộc đời mây trắng rào thưa
Das Leben ist wie weiße Wolken, wie ein lichter Zaun.
Thương em tiếng hát sang mùa
Ich bedaure mich, mein Lied klingt durch die Jahreszeiten.
Một mai mưa ướt áo em
Eines Tages nässt Regen mein Kleid,
Áo mỏng đường mòn
Dünnes Kleid, ausgetretener Pfad,
Dáng nhỏ thân quen
Kleine Gestalt, vertrauter Anblick.
Hôm nao, em trộm nhìn anh
Neulich sah ich dich heimlich an,
Xem đôi tay trắng phong trần năm xưa
Um deine weltgewandten Hände von einst zu sehen.
Anh còn sông hồ qua từng ngày
Ob du noch immer Tag für Tag von fernen Ufern träumst?
Kể từ khi vắng anh
Seit du fort bist,
Em như tấm vải lụa nhàu
Bin ich wie zerknitterte Seide.
Ðêm thâu đêm giấc ngủ xanh xao
Nacht für Nacht, ein fahler Schlaf.
Anh bề nào ai đón ai đưa
Wenn dir etwas zustößt, wer wird mich dann begleiten?
Cuộc đời vách núi tường mây
Das Leben ist eine Felswand, eine Mauer aus Wolken.
Quê hương nắng cháy đêm ngày
Die Heimat brennt Tag und Nacht unter der Sonne.
anh chim vút cánh bay thăm thẳm đường dài
Doch du, wie ein Vogel, schwingst dich auf zu fernen, weiten Wegen,
Không về thăm em
Und kehrst nicht heim, mich zu besuchen.
Hôm nao, em trộm nhìn anh
Neulich sah ich dich heimlich an,
Xem đôi tay trắng phong trần năm xưa
Um deine weltgewandten Hände von einst zu sehen.
Anh còn sông hồ qua từng ngày
Ob du noch immer Tag für Tag von fernen Ufern träumst?
Kể từ khi vắng anh
Seit du fort bist,
Em như tấm vải lụa nhàu
Bin ich wie zerknitterte Seide.
Ðêm thâu đêm giấc ngủ xanh xao
Nacht für Nacht, ein fahler Schlaf.
Anh bề nào ai đón ai đưa
Wenn dir etwas zustößt, wer wird mich dann begleiten?
Cuộc đời vách núi tường mây
Das Leben ist eine Felswand, eine Mauer aus Wolken.
Quê hương nắng cháy đêm ngày
Die Heimat brennt Tag und Nacht unter der Sonne.
anh chim vút cánh bay thăm thẳm đường dài
Doch du, wie ein Vogel, schwingst dich auf zu fernen, weiten Wegen,
Không về thăm em
Und kehrst nicht heim, mich zu besuchen.
anh chim vút cánh bay thăm thẳm đường dài
Doch du, wie ein Vogel, schwingst dich auf zu fernen, weiten Wegen,
Không về thăm em
Und kehrst nicht heim, mich zu besuchen.






Attention! Feel free to leave feedback.